<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener("load", function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <iframe src="http://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID=9187963&amp;blogName=MOLESKINE+%C2%AE+LITERARIO&amp;publishMode=PUBLISH_MODE_BLOGSPOT&amp;navbarType=SILVER&amp;layoutType=CLASSIC&amp;searchRoot=http%3A%2F%2Fnotasmoleskine.blogspot.com%2Fsearch&amp;blogLocale=es_PE&amp;homepageUrl=http%3A%2F%2Fnotasmoleskine.blogspot.com%2F" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" frameborder="0" height="30px" width="100%" id="navbar-iframe" allowtransparency="true" title="Blogger Navigation and Search"></iframe> <div></div>

MOLESKINE ® LITERARIO

Notas al vuelo en cuaderno Moleskine® .

Un amor (sin viagra) de Fowles

6.30.2008
John Fowles. Fuente: vallejonocturno

La historia que cuenta Starting Out in the Evening (un escritor anciano que se encuentra con una admiradora casi 50 años menor que él) puede parecer inverosímil, pero no lo es. Justamente ahora salen a la luz las cartas de John Fowles, el autor de La amante del teniente francés, en la que se descubre un amor igual al de Leonard Schiller. Pero, confirmando nuestros peores presagios (los míos y los de mi poco optimista novia, con quien vi la película), en efecto, al parecer ese tipo de amor solo puede ser platónico y no hay viagra que valga. Dice la nota en ABC:
Un conjunto de cartas que se subastarán próximamente en la capital británica revelan cómo el autor de La mujer del teniente francés, John Fowles, vivió con una joven estudiante de Oxford una historia de amor que parece sacada de su famosa novela. Según informó ayer el dominical «The Sunday Times», las cartas han llegado anónimamente a la sala de subastas Sotheby´s, donde se espera que se vendan por un mínimo de 37.800 euros el próximo mes. El escritor británico, que había cumplido en ese momento ya los 64 años, comenzó un «affaire» con Elena van Lieshout, una estudiante de 21 años, veinte años después de la publicación de su libro.
Fowles, quien había sufrido una apoplejía y no podía consumar físicamente la relación, envió a «Leni», como la llamaba cariñosamente, nada menos que 120 cartas, algunos poemas de amor hasta ahora inéditos y varias postales (...) Van Lieshout pareció encarnar de pronto, a ojos del escritor, al personaje que él mismo había creado en la novela [La amante del teniente francés] , la heroína Sarah Woodruff: una mujer con una profunda vida interior y consumida por la pasión. En las cartas a su amada, el escritor británico expresa sus sentimientos más profundos, sin ocultar el terror que le produce el hecho de no poder consumar físicamente la relación con ella. A pesar de que la relación terminó enfriándose, ambos mantuvieron el contacto hasta 1998, año en el que Fowles se casó con Sarah Smith, ejecutiva de una empresa de publicidad que había sido amiga de su mujer.

Etiquetas: , , ,

Edwards cansado

Jorge Edwards en la tapa de Cultura de Página12. Fuente: página12

"Me cansé, para mi próximo libro no voy a dar más entrevistas" grita Jorge Edwards antes de darle una entrevista a Silvina Friera patra Página12. Y es que el ritmo agotador de entrevistas y presentaciones que implica ganar el premio Planeta Casa de América lo ha vencido. Sin embargo, toma aire y se da tiempo para contestar algunas preguntas en torno a la premiada La casa de Dostoievski y sobre lo que implica escribir sobre escritores:
En esos dos libros los protagonistas son escritores: un poeta y un novelista. Como uno es un escritor, se dirige a estos personajes de una manera especial porque son muy conocidos, muy íntimos, entonces uno puede permitirse una broma. Si uno no se permite una broma es bastante aburrido y monótono. Uno bromea con estos personajes, los tutea, a veces los critica, se ríe de ellos. La ironía es una manera de reírse de uno mismo. Porque a don Joaquín, el personaje de El inútil de la familia, lo tuteo a modo de advertencia, como si le dijera: “Oye, Joaquín, cuidado, mira en lo que te estás metiendo”. Implica un cierto cariño, un acercamiento particular. El arte de la novela está lleno de escritores dentro de la novela. Muchos creen que esto empezó ahora, pero no es así. En el Quijote hay decenas de escritores; hay escritores absurdos, hay poetas, poetas aficionados. Comenzó con Cervantes y ha seguido en el siglo XVIII, XIX, y el XX está lleno de escritores dentro de la escritura, de literatura sobre la literatura y sobre los escritores. A lo mejor los escritores somos seres un poco obsesivos, a lo mejor somos demasiado autorreferenciales

Luego, a diferencia de Calderón Fajardo, no considera que el escritor es un incomprendido sino un "inútil":
(...) será que los poetas y los escritores somos inútiles (risas). Ahora estoy sorprendido de un fenómeno que ocurre en el mundo: todos quieren ser poetas o novelistas, pero son pocos los lectores. Estamos creando un mundo en el que todos van a ser escritores y nadie va a leer. Cada escritor va a tener un solo lector, que va a ser él mismo, o la señora, a lo mejor... Y ni la señora (risas).

Etiquetas: , , , , , ,

Eggers en Barcelona

Carátula en catalán y castellano. Fuente: Jennifer Schuessler/papercuts

A uno de los bloggers de Paper Cuts, Jennifer Schuessler le maravilló estar en Barcelona y encontrarse con la librería La Central, a la que considera la mejor de Europa. Y en esa librería se encontró con un ejemplar en inglés y uno en castellano de la novela de Dave Eggers Qué es el Qué, recién traducida por Mondadori (el título suena mejor en castellano, dice Schuessler). Justamente, esa ambiciosa novela de 500 páginas (Eggers nunca se anda con pequeñeces) acaba de ser reseñada en "Babelia":
Qué es el Qué es el grito de alguien que no sabe escribir y que para ello narra a un escriba-protector (Eggers) pero que sabe contar de manera tan contagiosa que el volumen se torna a veces duro y arisco como una pedregosa marcha con los pies descalzos. El lector está llamado a intervenir de algún modo en el conflicto, mejor dicho, a participar de la creación de la tragedia. "¿Cómo puedo fingir que no existís?", dice al final de su relato Valentino, "sería casi tan imposible como que vosotros fingierais que yo no existo". Larga marcha pues por las quinientas páginas de esta historia que desde el corazón de África encuentra su curiosa secuela en América y donde se habla también de mecenas modernos como Ted Turner y Jane Fonda y Angelina Jolie y Manute Bol, de residencias de lujo con niños que duermen en habitaciones de ensueño vistos por los ojos de un niño perdido que, a su llegada al paraíso americano, duerme una semana envuelto en mantas porque no sabe detener el aire acondicionado de su apartamento o que, en su primera visita a un supermercado, adquiere una preciosa caja de tampones porque el objeto luce muy decorativo. No está exento de humor el guión de Eggers en medio de esta elegía y el lector sonríe agradecido como cuando Valentino deja a sus amiguitos de diáspora contar sus sueños, que no son otra cosa que jugar partidos de fútbol, ir a la escuela o reventar de comida. Valentino deja sus señas por si queremos seguir viviendo su historia o regresar por un momento a Marial Bai o leer el propio viaje de Eggers (www.valentinoachakdeng.org). Valentino también quiere desearnos un buen día como africano de corazón, pero después de leer su historia, ya no sabemos por qué, ni el qué, ni qué es el Qué. -

Etiquetas: , , , , , ,

Arca en el Perú

Carátula de la antología. Fuente: los nóveles

Salvador Luis, el inquieto adminstrador de Los Noveles (revista virtual ya desaparecida, creo) me envía una nota de prensa acerca del bestiario de literatura joven recién publicado, y que ya llegó a Lima:

La versión peruana de la compilación 'El Arca. Bestiario y ficciones' (Animalesde antología por autores hispanoamericanos) acaba de ser publicada en Lima porla flamante editorial La Buena Vida Ediciones (rama literaria de los editoresde Revista 69). El Arca es una compilación lúdica que incluye cuentos deAlejandro Zambra, Mayra Santos Febres, Edmundo Paz Soldán, Alberto Chimal, entre otros autores latinoamericanos. Así como de los peruanos RicardoSumalavia, Claudia Ulloa Donoso y Mónica Belevan. Por el momento, el libro se encuentra en El Virrey, La Casa Verde, Contracultura y Kasa Tomada, y muy pronto en las demás librerías. Quiero agradecer a quienes han preguntado constantemente por el libro, alos que difundieron las noticias acerca de la versión chilena de hace unosmeses y a todos los autores participantes, por entregarnos sus letras y su tiempo.

También me envían una página web dedicada al libro y que incluye la lista de todos los antologados.

Etiquetas: , , , ,

Las playas de Calderón Fajardo

Carlos Calderón Fajardo, incomprendido. Fuente: correo

Con el pequeño libro Playas (colección Underwood) Carlos Calderón Fajardo ha regresado a los medios de comunicación. Varias entrevistas y reseñas marcan el interés por un escritor hasta hace unas décadas ninguneado por la crítica literaria, que no veía a Calderón Fajardo como un escritor del "minimalismo sospechosamente norteamericano" pero tampoco como un escritor social y crítico. Es decir, ni fu ni fa, entonces obviémoslo. Pero los tiempos cambian y ahora Calderón Fajardo tiene seguidores dentro de los lectores más jóvenes (muchos de ellos vinculados a medios) y él puede comentar, por ejemplo, su opción metaliteraria como lo ha hecho el fin de semana en Correo:

(...) siempre está lo metaliterario. Yo soy un escritor que lee mucho. Y para mí la lectura es una vivencia, y una de las vivencias y experiencias más importantes del ser humano. Para mí leer es como vivir, me meto dentro de ese universo y me pierdo allí. Cuando un autor me gusta a veces me leo su obra completa. Por ejemplo, en una época me leí todo Balzac, no leía otra cosa. Y eso es también otra de las características de los cuentos de este nuevo libro: cada uno de ellos dialoga con un narrador distinto que es importante para mí. Por ejemplo, en estos dos cuentos que vienen de adelanto y que han sido publicados por Underwood, el diálogo es con Amos Oz y con Herman Melville.

También habla del escritor como un incomprendido:
(...) los escritores generalmente somos incomprendidos por el resto. No somos comprendidos ni como personas ni como escritores. Como personas somos siempre “el idiota de la familia” como le decía Sartre a Flaubert. Siempre en mi casa me criticaron desde muy pequeño, hasta ahora, que dedicara tanto tiempo a estar escribiendo novelas y publicando libros que nadie compraba y nadie leía, en lugar de ganar dinero. Pero desgraciadamente así nací, lleno de fantasías en la cabeza, lleno de historias en la cabeza que clamaban por salir. Y si no escribía no iba a ser feliz. Después de Dios, es la literatura la que le da sentido a mi vida.

Etiquetas: , , ,

Más Ondaatje

Michel Ondaatje. Fuente: time.com

Ahora le tocó el turno a Juana Libedinsky entrevistar a Michel Ondaatje para el suplemento de La Nación ADN Cultura. El autor, que nuevamente vuelve a ser tema de interés en los medios castellanos gracias a la traducción de su reciente novela Divisadero (Alfaguara), dice conocer bien la obra de Jorge Luis Borges y Julio Cortázar (aunque agrega que está "más bien, del lado Cortázar de la calle") y sobre su extraño apellido afirma: "(...) es inventado. Originariamente era indio, pero cuando Ceilán fue invadida por los holandeses, los empresarios del lugar modificaron sus apellidos para que sonaran más holandeses, por eso al mío le introdujeron las dos aes, y la ´tj". Habla también sobre el título del libro:
Es una palabra maravillosa. Mis editores no la querían en el título porque decían que sonaba demasiado extranjera en inglés. Divisadero es el nombre de una calle importante en San Francisco, que separa la parte vieja de la ciudad de la nueva, y uno puede ver literalmente dónde los dos mundos se unen. Esto por supuesto abre la puerta a todo tipo de reflexiones sobre mundos separados que se encuentran, sobre el antes y el después, y a la vez, sobre una situación que se ve a la distancia, que apenas se divisa. No puede haber título más perfecto para una novela del tipo de las que yo escribo, que abarca lugares, tiempos y personas tan remotos entre sí. Es muy difícil encontrar un buen título. Hay tantas palabras en una novela que resulta difícil sintetizarlas en una sola, en una expresión o en una frase. El paciente inglés me parece que era un título más o menos adecuado, lo que me gustaba es que el paciente obviamente no es inglés, con lo cual le estoy jugando una pequeña broma al lector.

También comenta un poco sobre su método de trabajo:
(...) no me gusta escribir en mi casa. En general, alquilo un par de cuartos en una oficina. Estoy allí sin moverme de nueve a cuatro, hasta me llevo algo de comida para cocinar al mediodía. No recibo llamados y no hago nada salvo tomarme el tiempo necesario para soñar y crear. Si no puedo escribir para el nuevo libro, lo hago sobre alguna otra cosa o me dedico a armar un collage con distintos trozos de material escrito que ya tenga. Solía ser capaz de escribir poesía también, pero ahora no puedo escribir poesía y novela al mismo tiempo. Pero si alguien me presta su casa, estoy más que feliz de ir a escribir a la casa de otra persona, siempre y cuando, claro, el dueño no esté. Tengo un amigo en California que me presta el granero de su granja, y me resulta fenomenal para trabajar. Lo único que me importa es tener la vida de la imaginación, la de los sueños, separada de la cotidiana.

E incluso se animó a comentar cómo fue la filmación de su novela El Paciente Inglés (y le ofreció la posta para la novela Divisadero a Alfonso Cuarón, quien dudo que se anime):
Ah, trabajar con Minghella fue un lujo. Entablamos una verdadera amistad. ...l me explicaba con gran seriedad y paso a paso todo, en especial aquello que tuviera que ver con cambios en el guión. Fue gracioso, yo no tenía experiencia alguna con grandes producciones, y me imaginaba un ambiente decadente y un comportamiento terrible de parte de las estrellas. Resultó que todo el mundo era muy serio y estaba muy involucrado en el proyecto. Me encontré casi con un anticlímax respecto a lo que esperaba. Pero fue maravilloso y espero que vuelva a ocurrir

Etiquetas: , , , , ,

¡Campeón! Enrique Vila Matas

6.29.2008


Enrique Vila Matas, campeón de la Euroliteraria de Moleskine. Foto: Daniel Mordzinski

Coincidiendo con el resultado de nuestra encuesta (que le entregó el sólido 37% de los votos desde el principio), el justísimo campeón de la Eurocopa 2008, y de nuestra Euro literaria, es España y su feliz representante Enrique Vila Matas. Realmente un partido extraordinario el que jugó España hoy, fuera de algunas lagunas. El niño Torres comprobó el peligro que implica para el rival jugar con un solo hombre arriba, cuando ese jugador es un jugadorazo que está absolutamente conectado en el partido como Torres. La línea de cuatro, con Xavi inteligentísimo y Senna desbordante en la segunda mitad, y la defensa adiestrada para no permitir cabezazos fue suficiente para ganar esta Euro 2008 no solo en el último partido, sino a lo largo de todo el campeonato. No hubo mejor equipo y apenas el fútbol avaro de Italia los hizo tambalear un poco. Un gran campeón, realmente, que se permitió no fallar en nada, ni siquiera en las cábalas. Porque ¿cabe alguna duda de que sacar al niño Torres faltando 15 minutos es una cábala de Aragonés? Y la cábala más importante: jugar contra Perú. Sí, está científicamente comprobado que los equipos que juegan contra Perú terminan ganando las copas internacionales en las que participan (Brasil en el 70, Argentina en el 78, Italia en el 82, Argentina en el 86). Ha sucedido en todos los mundiales y ocurrió ahora también. El partido amistoso contra Perú una semana antes de la Euro no fue bueno, dejó muchas dudas en la delantera pues se perdieron oportunidades clarísimas, pero eso fue lo de menos porque lo vital era cumplir con la cábala y se cumplió. Por mi parte, también tuve una cábala junto a mi compinche Daniel Mordzinski. Este me mandó una foto de Vila Matas y me sugirió que no abriera el atachment hasta que España ganara la Copa hoy domingo. Yo cumplí con la cábala y ahora puedo abrir el atachment con la felicidad de ver al equipo más parejo y con más ganas de la Euro, España, llevándose la copa. ¡Gran Campeón España! ¡Felicitaciones, Vila Matas!

Etiquetas: , ,

Eliminado: Bernhard Schlink

Bernhard Schlink. Fuente: smh.com.au

Alemania llegó a la final de la Eurocopa 2008 con bastante poco, con lo justo digamos: poco fútbol, mucha garra y gran efectividad en los ataques. Si eso era suficiente para llegar a la final, no lo era para llevarse la copa. Y así fue, en efecto, al final han sido vencidos por un rival que jugó una estupenda copa como fue España. El peso de la historia esta vez no fue gravitante y, pese a esos desconcertantes primeros minutos, Alemania ofreció poquísimo y solo parecía confiada en los balones a gran altura y los cabezazos (muy bien neutralizados por la defensa española que, pese a algunas desconcentraciones, jugó un partidazo). Así se quedó en segundo lugar Alemania y dejamos a Bernhard Schlinken el escritorio, para una próxima oportunidad. Que no será muy lejana, por cierto, pues por ahora el famosísimo autor de El lector se prepara para ver la versión cinematográfica de su novela con la bella Kate Winslet (bella y ambiciosa: espera que le den el Oscar por envejecer para la película, y por tratar el tema del nazismo). Por lo pronto, tengo en mi poder la nueva novela de Schlink traducida para Anagrama, El regreso, que pensaba leer de inmediato si Alemania ganaba la Euro. Tendrá que esperar.

Etiquetas: , ,

Mapas literarios

Literary Organism. Fuente: notcot

Muchos escritores hacen esquemas (que con entusiasmo llaman "escaletas") para guiarse en la escritura de sus obras. Y muchos lectores también los hacen, para no extraviarse en la sucesión de acontecimientos y de personajes, por lo general muy útiles para leer novelas río. Y cuando eran alumnos de colegio, ¿no odiaban hacer los malditos -y muchas veces inútiles- cuadros sinópticos? Pero nadie, sin duda, hace esquemas tan artísticos como los de la británica Stefanie Posavec. El más famoso de sus mapas literarios es el que hizo a partir de la complicada lectura de On the road de Jack Kerouac, que en sus plumones quedó convertido en un hermosísimo estallido de color y de flores circulares titulado Literary Organism. Posavec está de gira y la comentan en Página12.
El empeño está puesto en clasificar cada parte de los textos y darles una expresión gráfica que los ilumine desde nuevos ángulos. Ese fue el germen de On the Map, una reinterpretación de En el camino y otros clásicos que dio origen a esquemas que causaron revuelo en la web. Lo escrito por Kerouac se convirtió en lo que parecen ser plantas y ovillos multicolores, de manera que de un solo vistazo se puede ver en qué tramos el autor eligió hacer retratos costumbristas, en cuáles se refirió a escenas de viajes y oficios, y cuándo decidió concentrarse en el amor, el sexo o las mujeres. A esa serie le han seguido otras, e incluso ya está listo un libro con varias “visitas” a los ineludibles del siglo XX. “Con el tiempo he llegado a pensar que en el fondo esas tareas de la escuela me gustaban más de lo que creía en aquel momento”, reconoce la entrevistada desde su casa en Londres, donde se gana la vida diseñando cubiertas para la legendaria editorial Penguin Books. “Los temas que más me interesan son la complejidad y la cantidad. Mapear el embrollo oculto que tiene lo aparentemente simple, y contar lo que nadie se preocuparía por medir”, define más tarde. Así como Federico García Lorca opinaba que todas las cosas tienen su misterio y que ese misterio era la poesía, la obra de Posavec podría interpretarse como un intento por dar un paso más y descubrir lo que se esconde detrás de la literatura. Una tarea que, por lo inalcanzable, es la brújula ideal para un viaje estético. “Lo que quiero es capturar la vida y la vibración que hay dentro de una pieza literaria –-desarrolla la artista–. Un texto no son sólo palabras en una página, es una cosa viva que respira, sale del papel y te agarra de la cabeza mientras leés. Quiero mostrar cómo una novela tiene sus células, igual que un vegetal o un animal, y que en su cuerpo, tal como pasa con los seres vivos, hay belleza.”

Etiquetas: , , , , ,

El escritor terráqueo

Joao Paulo Cuenca en Roma. Fuente: facebook

Mi querido amigo de Bogotá39, el brasileño Joao Paulo Cuenca, ha escrito un texto en "Babelia" titulado "Escribir detrás de los tiros en Río de Janeiro" en el que reflexiona en torno al compromiso del escritor con su realidad. A partir de una mesa redonda en la Feria del Libro de Madrid, donde participó, opinó así sobre la necesidad (impuesta externamente) de hablar sobre la realidad social:
Para distraerme de las balas, invento oxímoros, escribo haikus en silencio, silbo una sonata de Schubert, pienso en la distancia que me separa de la mujer que perdí. Algunos abandonan la timidez y corren por las calles, pero la mayoría caminamos despacio, con la cabeza erguida, los ojos fijos mirando hacia adelante. Otros beben en las tascas donde los omnipresentes televisores transmiten la repetición de un partido de fútbol. Me acordé de ese poco más que banal episodio ya en Madrid donde participaba en una mesa sobre Realidad social en América Latina y su impacto sobre las letras. En una de las intervenciones se dijo que muchos escritores latinoamericanos daban la espalda a la dura realidad de sus países. Se citó el término "Belíndia", acuñado por el economista Edmar Bacha para definir el contraste social en Brasil, y se insistió en que algunos escriben como si estuvieran en Bélgica, olvidándose de la "India" que hay en el seno de sus países, escapando de una supuesta responsabilidad social en su literatura. (En el caso de Río de Janeiro, donde la desigualdad tiene ese lado, digamos, más belicista, podría hablarse de "Beliraq"). Después alguien preguntó, con un sentido del humor claramente involuntario: ¿no sería inmoral que un escritor huya de su país, de la violencia de su país? Antes de que diga que pedir responsabilidad social y posicionamiento moral a escritores es lo mismo que esperar talento o capacidad inventiva de un cura, preciso decir que en mis novelas y cuentos nunca nadie sintió hambre. Y además, nadie disparó nunca un tiro en una favela.

También habla, cómo no, sobre ese "folklorismo" que le ha hecho tanto daño a la literatura Latinoamericana y que ahora no se limita al ganado, al indigenismo o a la tierra, sino a la violencia social. Ante eso, obvio, propone la libertad de escribir como "escritor terráqueo":

El gran escritor de esta nación insular, y uno de los mayores del planeta de todos los tiempos, se llamaba Machado de Assis y era un carioca mulato, descendiente de esclavos. Pasó décadas siendo tachado de alienado y despolitizado porque, supuestamente, nunca se comprometió con los problemas sociales de su país, por entonces, preabolicionista. Lo cierto es que Machado nunca necesitó ser didáctico o panfletario, cosa que, lamentablemente, muchas veces se espera de un escritor, sobre todo si es tercermundista. Las contradicciones de aquella sociedad estaban presentes, y no podían dejar de estarlo, en todas y cada una de sus palabras. La libertad de no colocarse bajo ningún paraguas folclórico o ideológico y salir a la calle, perdido en medio del tiroteo, huyendo de la frívola fiesta en la que pudimos permanecer, obviamente no es confortable. Pero me es muy querida esa sensación de incomodidad, y creo que toda una generación de nuevos escritores latinoamericanos se ha expresado a través de ella, con la libertad de escribir, incluso, sobre sus aldeas y sus propias guerrillas. No como escritores latinoamericanos, sino como escritores, punto. Escritores terráqueos, si se prefiere.

Etiquetas: , , , ,

Fogel sobre Bolaño

Libro sobre Bolaño de la Universidad Diego Portales. Fuente: boomerang

Cambiando el sol parisino por las nieves del invierno andino, Jean Francois Fogel estuvo en Santiago de Chile para una charla en la cátedra Bolaños en la Universidad Diego Portales, y ha dejado una reflexión en su blog sobre la importancia de Bolaño en su país de origen y la ambiguedad de una crítica de Jorge Edwards a la obra de su compatriota:
[En Chile Boaño] Es una figura intocable, un mito. La Universidad Diego Portales publicó a mi juicio el mejor libro de Bolaño: Bolaño por sí mismo, una compilación de entrevistas con una tapa roja/naranja. Pero lo que acabo de escribir es la frase irresponsable de un francés. Los chilenos viven frente al mito del gran escritor y no pueden blasfemar: la obra literaria está por encima de los sub-productos mediáticos. Al irme me regalan otro libro editado por la universidad: La otra casa, unos ensayos de Jorge Edwards sobre escritores chilenos. ‘La otra casa' es la casa que tenemos en el mundo de los libros. Edwards es bueno y a veces muy bueno (sobre Nicanor Parra, Enrique Lihn y Pablo Neruda). El último ensayo de su libro se titula Sombras y apariciones. Es un texto sobre... , sí cómo no, Bolaño. "Un caso literario y un escritor excepcional" dice Edwards, que se debe vincular con Jorge Luis Borges ("un escritor de escritores y para escritores") y Nicanor Parra ("un anticuentista y antinovelista"). No sé si se trata de un elogio. Me explico: según Edwards, Bolaño no es un escritor para los lectores y su obra es una anti-obra. Con un crítico como éste uno no necesita enemigos. Pero me gusta este análisis y me convence aún más de lo que provoca Bolaño hoy en Chile: una sensación incómoda; ocupa mucho espacio y el país queda chico y cada día mas frío al acercarse el invierno.

Hace bien Fogel en ponerse suspicaz. La generación anterior, la del boom y la del postboom, recelan bastante la inusitada pero firme ascendencia que está tomando Bolaño en el mundo literario. Recuerden nomás la extrañísima confesión de Carlos Fuentes, hace poco, en la que juraba inverosímilmente no haber leído a Bolaño.

Etiquetas: , , , , ,

Primera de Massuh

carátula de la novela. Fuente: adn cultura

Una carátula obvia pero evocativa, y una reseña que culmina diciendo que la novela es "intensa y articula, con lógica ajustada, la belleza con el rigor formal de la inteligencia", son suficientes motivos para hojear esta novela en mi primera incursión libresca bonaerense (sí, antes de viajar a Madrid estaré un par de días en Buenos Aires). La obra en cuestión, editada por Interzona, se titula La intemperie y su autora es la crítica cultural Gabriela Massuh en su primera incursión novelesca. Esto dice la reseña en ADN Cultura:
Ya en la segunda frase de la novela, la narradora se pregunta sobre el silencio que esmalta la charla de la mujer con la que compartió tanta intimidad. Y el texto, justamente, se compone entre los márgenes de ese silencio, al hilvanar, con una sutileza incomparable, un entramado de oquedades con el que se termina por edificar sentido: la protagonista logra sobrevivir en un país devastado, soportando el rigor de una ausencia. Si bien, como en todo diario íntimo, hay un predominio del lenguaje informal, el tono no es homogéneo: en él se conjugan un registro alto y certero propio del ensayo, que se emplea para las reflexiones sociales, con otro lírico y detallado, siempre riguroso, usado para describir estados de ánimo o emociones estéticas. En este último punto, vale destacar como un verdadero hallazgo la entrada correspondiente al 20.06.04 en que la narradora habla sobre una pieza de Bach. A través de un juego discursivo logra una cadencia tan elocuente como pasional que remata en una vivencia de la infancia. En la novela de Massuh, el duelo por la separación de Diana ubica a la protagonista en medio de una zona de quietud, una zona en la que "cualquier movimiento subraya nuevos ángulos de la ausencia". Esta situación personal de la narradora, que tiene su correlato en el contexto social colapsado, espacio de pura intemperie y ruptura de hábitos, se caracteriza por una lucidez extrema y por la búsqueda de estrategias de supervivencia. De a poco, la protagonista, al igual que algunas de las víctimas de la crisis, echa mano a los recursos más próximos y fabrica con lo cotidiano un tejido vital lo suficientemente fuerte para incluir el placer, el dolor y la indulgencia.

Etiquetas: , , ,

La enciclopedia de Kis

carátula del libro. Fuente: boomeran(g)

Como ya comenté antes, la editorial Acantilado prometió publicar toda la obra de Danilo Kis y lo está cumpliendo. Luego de la extraordinaria Una tumba para Boris Davidovich, siguió la trilogía Circo Familiar compuesta por las novelas Penas precoces, El reloj de arena y Jardín, ceniza. Y ahora se viene Enciclopedia de los muertos, de la que aparece un apetitoso adelanto en el blog Boomeran(g) titulado "Simón el mago". Falta solo un mes para que aparezca por Madrid unos dìas. Ya saben qué es lo primero que compraré. Esto es lo que dice el blog sobre la nueva traducción de Kis:
Los seres humanos no son intercambiables. Así nos lo muestra Danilo Kiš, en estas memorables parábolas sobre la vida, el amor y la muerte. De su mano, el lector descubrirá una enciclopedia en la que se conservan, a través del tiempo y más allá de los secos y neutros datos registrales, los periplos vitales de un sinnúmero de muertos. En la enciclopedia de Kiš, nómina de lo excepcional cotidiano, conviven personajes anónimos y legendarios-un heresiarca contemporáneo de Jesús o los durmientes del Sura XVIII-, se reviven hitos seculares de la infamia-la muerte de un patriota, el singular destino europeo de un libro maléfico-y el pensamiento se proyecta hacia lo metafísico. Al cabo, en cada una de estas historias, habremos de reconocer lo que constituye nuestra auténtica, y no intercambiable, especificidad humana.

Etiquetas: , ,

Canibalismo literario

el conde Ugolino. Fuente: altroviaggio

Hace unos meses, en "Puente Aéreo" (blog que pronto será reactivado según su relajado administrador), Gustavo Faverón pidió que le recomienden libros o textos que hablen del canibalismo. Se refería a obras hispanoamericanas exclusivamente, creo. Como si Laura Restrepo lo hubiera leído, en "Babelia" ha escrito un artículo sobre caníbales y literatura en obras universales. Habla de obras contemporáneas conocidas, como las de Thomas Harry o Junichiro Tanizaki, pero también clásicos. Se refiere, por ejemplo, a La Divina Comedia.
Otro de mis favoritos es ese Conde Ugolino de la Divina Comedia, que se ha comido a sus hijos y a sus nietos y a quien Dante desde luego condena al infierno. Pero aquí viene el quiebre que le pone sal a la historia: de todos los círculos infernales, Dante escoge a Antenora para confinarlo, siendo Antenora el lugar reservado para eterno castigo de los traidores. Los datos históricos echan luces sobre el porqué de esta decisión: en la vida real Ugolino, siendo güelfo, jugó a favor de los gibelinos, por lo cual los suyos lo encerraron hasta la muerte junto con sus descendientes en la llamada torre del hambre, en Pisa, escenario que le sirve a Dante para montar esa magnífica escena en que los jóvenes se le ofrecen al anciano conde: "Padre, menor será nuestro dolor si tú nos comes: tú nos vestiste estas míseras carnes, tú tómalas ahora". Ugolino sólo acepta la amorosa oferta en medio de su duelo, cuando ya los demás han muerto de inanición, porque "más que el dolor, pudo el ayuno". Al condenarlo por alta traición política contra los güelfos y no por entrarle a mordiscos a los restos de su progenie, Dante reconoce tácitamente que el conde ha incurrido en una oblicua modalidad de canibalismo que podría pasar por moralmente aceptable, en el mismo sentido en que la entendería Montaigne siglos después, al desafiar los prejuicios imperantes afirmando que era más atroz que los civilizados de la Inquisición torturaran a los vivos, a que los salvajes del Nuevo Mundo se comieran a los muertos. La clave en el canto de Ugolino es, pues, la traición, y no el canibalismo. Ugolino, o el canibalismo soslayado.

Y también a William Shakespeare:
También es fascinante el proceso mediante el cual Shakespeare parece haber llegado a la conclusión de que se extrae más sustancia artística del tabú del canibalismo que del canibalismo mismo. En su Titus Andronicus, esa tragedia que por aparatosamente sangrienta parece más bien una farsa, las violaciones, los crímenes y las mutilaciones son los eslabones de una cadena de venganzas que termina en canibalismo -el desquite más brutal que se pueda concebir, la retaliación extrema, como lo llamó Montaigne-, cuando Titus engaña a la reina Tamora y la hace comer de un cocido hecho con la carne de sus propios hijos. Años después aparece Hamlet, otra tragedia de venganza que de haber cumplido con el previsible patrón tradicional hubiera podido terminar en un banquete similar. Pero aquí Shakespeare, en un golpe de genialidad, hace que el joven príncipe se niegue a vengar a su padre, con lo cual el drama rompe con el esquema prototípico, deja de lado la secuencia lineal del ojo por ojo y desemboca en el terreno más hondo, complejo y contemporáneo de las vicisitudes internas del personaje. Hamlet, o la fuerza del canibalismo evitado.

Etiquetas: , , , , , , , ,

Savannah Knoop escribe

Savannah Knoop. Fuente: gold digger

Todos recordarán el fraude JT Leroy, comentado varias veces en este Moleskine Literario, aquel supuesto escritor transexual que convirtió su traumática adolescencia en obras llenas de dolor y cinismo. Detrás de esos escritos estaba Laura Albert, su manager, y a JT Leroy (que se presentaba siempre con peluca y anteojos negros) lo representeba en sus apariciones públicas una pariente del ex novio de Albert, la actriz adolescente Savannah Knoop. Ha pasado el tiempo y la decepción por la obra de Leroy, y ahora Knoop ha decidido publicar sus memorias bajo el título: Girl Boy Girl: How I Became JT LeRoy. Aparecerán en octubre pero ya empezó la controversia. Laura Albert dice que Savannah Knoop no se puede apropiar de JT Leroy pues la creadora es ella, y que esas memorias son tan fraudulentas como su propio truco. Gregory Cowles, en Paper Cuts, se hace una serie de preguntas pertinentes al respecto:
But it does raise vexing questions about authenticity and art. If somebody loves a novel, does it really matter whether the author has an interesting life story? A memoir is one thing — as nonfiction, even “creative” nonfiction, it’s that much closer to journalism and the resulting assumption of truth — but really, a novel? The other arts struggle with similar issues, of course. There are people who refuse to listen to Wagner (or Eminem) on political grounds rather than musical ones: the life interferes with the work. And in a fascinating documentary, “My Kid Could Paint That,” the filmmaker Amir Bar-Lev asks the same questions about visual art, through the story of a 4-year-old girl who attracted huge attention and eventually huge price tags for abstract paintings that may or may not have been her own work. Once suspicions were raised, interest dried up and the prices fell. Same paintings, different back story: like the JT LeRoy episode, the Marla paintings suggest that we find it extremely hard to separate a work of art from what we know — or think we know — about its creation.

Etiquetas: , , , ,

Griselda a máquina

Griselda Gambaro. Foto: maría kusmuk

Ayer pude ver en acción al pobre Leonard Schiller (interpretado por Frank Langella en Starting Out in the Evening) y no pude evitar sorprenderme porque escribe a máquina mecánica. ¿Cuántos escritores la usarán aún?, me pregunté. Y no tuve que esperar demasiado para encontrar la respuesta. La octogenaria narradora argentina Griselda Gambaro, entrevistada por el suplemento Ñ, declaró:

No tengo computadora, ni email, ni Internet. Tal vez en algún momento lo acepte, pero ¿sabe?, tengo afecto por las cosas. Y eso de que a las computadoras hay que cambiarlas cada dos años para estar al día, no sé si me gusta. Yo disfruto escribiendo a máquina. Entiendo los beneficios de la tecnología, sería imbécil negarlos. Escucho a mis amigos, que me aconsejan, y a la sociedad, que presiona proponiendo cambios. Pero me pregunto: ¿para qué?¿Después de todo lo que llevo escrito, tengo que escribir más rápido? ¿Por qué tengo que buscar datos en Internet aunque no me guste ese lenguaje? A mí me da placer ir a los libros, buscar el dato, distraerme con la lectura o relectura de las páginas, de adelante y de atrás. Esa fue, hasta acá, mi manera de vivir. ¿Tengo que cambiar?

A Gambaro, que está dando los últimos toques a un libro de cuentos, le han dado hace poco un homenaje en Argentina. Ella respondió sabiamente: "Desconfío de tanta aprobación". Una buena novia para Leonard Schiller (a quien le gustan, obviamente, las menores).

Etiquetas: , ,

Salwa al Neimi rompe tabúes

Carátula de la novela en francés. Fuente: amazon.fr

La escritora siria Salwa al Neimi no cree en tabúes. Desde su exilio en Francia, se ha atrevido a escribir en árabe una novela erótica titulada La comprobación a través de la miel y que tiene frases tan poco sutiles como "El coño no se calma y se apacigua, no está satisfecho hasta después de la visita del miembro masculino. El miembro del hombre encuentra su salvación en la vagina". La entrevistan en "El País":

"No es fácil escribir de sexo en árabe porque el corrector ortográfico subraya en rojo montones de palabras adecuadas -empezando por follar- pero que han sido indebidamente desterradas del lenguaje. Está programado para castrar el lenguaje como muchos de mis compatriotas. Es un ordenador eunuco. Y, sin embargo, el árabe es la lengua del sexo, por mucho que se empeñen en olvidarlo. No en balde en nuestra cultura el placer sexual es un anticipo del paraíso (...) Lo que más me ha alegrado no son las críticas periodísticas, sino los comentarios de los jóvenes en foros de Internet o algún correo que me llegó a través de la editorial".

Aunque no teme una fatwa a lo Salman Rushdie, la autora ha tomado algunas precauciones: no quiere que la editorial dé su dirección ni el nombre de su marido.

Etiquetas: , , ,

Felix Palma premiado

6.27.2008
Félix Palma y Rebeca Tabales. Fuente: adn.es

Hace años conocí en la bonita Cádiz a Félix Palma, el entonces joven narrador (también yo era un joven narrador en aquel encuentro) que era el orgullo de Manolo Borrás en Pre-textos. Me pareción un muchacho más tímido incluso que yo, si cabe. Leí su primer libro, super recomendado por Borrás, El vigilante de la salamandra y me gustó mucho. Pero le perdí la pista. Y hoy la vuelvo a encontrar -más robusto de lo que lo recordaba, me parece- en esta nota del ADN.es. Félix acaba de ganar el Premio de Novela Ateneo de Sevilla. Dice la nota:
El escritor gaditano Félix J. Palma (Sanlúcar de Barrameda, 1968) ha sido el ganador de la cuadragésima edición del Premio de Novela Ateneo de Sevilla, dotado con 42.000 euros, con El mapa del tiempo, una novela fantástica que, según su autor, pretende homenajear a los folletines decimonónicos. Mientras, la madrileña Rebeca Tabales, de 27 años, ha sido reconocida con el Ateneo Joven (dotado con 12.000 euros) para autores menores de 35 años por Eres bella y brutal. Como buen homenaje al folletín, Palma aseguró que la novela El mapa del tiempo es "algo extensa", ambientada en la Inglaterra victoriana, en la época en que el escritor H.G. Wells publicó La máquina del tiempo (...) Palma ha tratado de que su novela sea "un canto a la imaginación" y de que sea "una mezcla de aventura, amor y con un ritmo trepidante, como sucedía en los folletines", con muchos personajes. Según el autor sanluqueño, la acción está situada en un momento de fe en el progreso, a finales del XIX, en el que se cree que la ciencia podrá conseguir todo y que se podrá viajar en el tiempo, por lo que en la obra surge una empresa de turismo temporal, a la que acuden algunos personajes para viajar al futuro -al entonces mítico año 2000- y otros para trasladarse al pasado, con la idea de vengarse. El escritor admitió que la obra, que definió como "una fantasía histórica", es muy distinta a lo que ha escrito hasta ahora, relatos y las novelas La hormiga que quiso ser astronauta (juvenil) y Las corrientes oceánicas (que mereció el Premio Luis Berenguer).

Etiquetas: , , , ,

Eliminado: Viktor Pelevin

Viktor Pelevin. Fuente: hs.fi

Se le acabó el combustible a Rusia. O más bien, quizá sería justo decir que en el juego de ajedrez que plantearon los técnicos ayer (como anticipó Vila Matas), Aragonés venció sin atenuantes al gran Guus. La verdad es que los rusos nunca supieron descifrar el partido, no sabían cómo marcar y tampoco sabían cómo desmarcarse. Aragonés anticipó en todo momento las intenciones de Rusia y se dio el lujo de no contar con sus dos atacantes estrellas (Villa lesionado, el niño Torres desconcentrado) y aún así ganar 3-0 a un equipo que parecía imbatible. De todo modos, hay que agradecer a Rusia porque ayudó a que esta Euro2008 sea extraordinaria. Y quedar en expectativa por qué sucederá con Andrey Arshavin (a ver si lo compra el Real Madrid y termina de malcriarlo con goyerías). Y si de descubrir rusos se trata, prueben con el irreverente Viktor Pelevín, cuya novela Homo Zapiens es extraordinaria y también es muy recomendable El meñique de Buda. Nada que ver con los rusos hoscos, por si acaso, aunque algo pérfido es. Mondadori suele traducirlo.

Etiquetas: , ,

Almuerzo con Chus

Chus Visor. Fuente: uly martin- el país


Un almuerzo con Chus Visor no tiene pierde. El famoso e insistente editor de "Visor" (uno de los pocos sellos dedicados íntegramente a la poesía) deja todo claro: "Todos los poetas se creen el ombligo del mundo" Ha dicho. Y él, que ha publicado a casi todos los poetas importantes del idioma, sin considerar traducciones, debe saber lo que dice. Almuerza Liebre con setas (28 euros) en el restaurante Berlamino de Madrid y dice:

El optimismo le ha podido siempre. Si no hubiese sido imposible haber llegado tan lejos desde el despacho de su librería, editando a puro capricho, "siempre lo que me ha dado la gana", dice, con pocas certezas y sin expertos en mercadotecnia: "De un libro sabes si va a vender mucho o poco". Dice que es un gran momento. "En España se lee más poesía que nunca", asegura. Algo que no le extraña en un país dado al verso, "el que más de Europa, aunque no lo parezca", comenta, y donde se prefiere leer a los poetas vivos que a los muertos: "Somos así de gilipollas". Él los conoce bien, los trata intensamente y los divide en dos clases que al final convergen en una. "Los hay de dos estilos, los que escriben del amor y los que indagan en la vida. Ahora, todos, al final se parecen en algo: siempre se creen el ombligo del mundo".

Etiquetas: , , ,

Guimaraes Rosa, 100 años

João Guimarães Rosa. Fuente: arquitrave.com

El 27 de junio de 1908 nació en un pueblito de Minas Gerais Joao Guimaraes Rosa, el gran genio desconocido de la literatura de nuestro continente. La dificultad de traducir una obra compleja como Gran Serton: Veredas, y el inconcebible poco interés que despierta la literatura brasileña en el mundo hispanohablante (salvo poquísimas excepciones), no han permitido que conozcamos más de cerca a este extraordinario escritor. El diario La República recuerda su centenario:

Guimarães Rosa desde niño era un políglota, hablaba y entendía más de veinte idiomas, de allí quizá la riqueza lingüística de sus obras, entre ellas Gran sertón: Veredas, novela que publicó en 1956. La novela es un monólogo-diálogo de Riobaldo, un ex bandido que ha devenido en un hombre respetable y de trabajo y que, con no poca nostalgia, recuerda sus días y hechos de aventurero. La novela metaforiza la lucha entre el bien y el mal en donde la realidad, la historia social no pierden presencia. La novela transita de la realidad a la fantasía para entretejerse con los mitos. Cuando le preguntaron si esta novela en la que danza la oralidad era su autobiografía, el escritor respondió: "Es desde que no se considere lo autobiográfico como algo excesivamente lógico. Es una autobiografía irracional o mejor, mi autorreflexión sobre el Brasil. Riobaldo es mi hermano. Riobaldo y sus hermanos son un cosmos que es Brasil". El 16 de noviembre de 1963 aceptó por fin ingresar a la Academia Brasileña de las Letras (temía no escribir bien), pero a los tres días murió.


En vano he buscado alguna noticia oficial, en diarios en castellano y en portugués, sobre cómo se celebrará este centenario, pese a que aquí hablan de ediciones facsimilares, libros de cuentos inéditos, exposiciones de manuscritos, reediciones de lujo, minicursos y eventos artísticos, etcétera. . No encuento nada, ni una sola mención siquiera en la página oficial de Minas Gerais. Y el blog dedicado a su memoria anda desactivado ¿Es que han olvidado incluso en Brasil a su auténtico genio?

Actualización: Gracias a Leandro Oliveira, quien desde Belo Horizonte edita el blog literario en portugués Odisséia Literária, me entero de esta página de Minas Gerais donde se da cuenta de la programación de la celebración a Guimaraes Rosa en su pueblo Cordisburgo.¡Sus paisando no lo han olvidado!

Etiquetas: , , ,

Eliminado: Orhan Pamuk

Orhan Pamuk. Fuente: wikipedia

Impresionante el partido, aunque visto con interrupciones de la señal. Turquía mereció ganar de lejos. ¿Por qué? Porque ambos equipos, Alemania y Turquía, llegaron ahí con poco mérito futbolístico (a diferencia de la otra llave) pero mucha garra. Y por tanto, el que puso más garra en el partido es el que debía llevarse la victoria e ir a la final. Pero no, Alemania corroboró ese dicho "el fútbol es un deporte que juegan 11 contra 11 y siempre gana Alemania". Hicieron poco, poquísimo, pero lo poco que hicieron fue justo para meter tres goles y sacarse de encima a la aguerrida Turquía que, otra vez, volvió a empatar cuando todo parecía imposible (pero un descuido en el último minuto, a lo turco, los mató). Así es como se va también el Nóbel Orhan Pamuk, feliz seguramente porque detesta el nacionalismo que desata el futbol. Un gran escritor, notable, que se despide acompañando a un gran equipo, notable. Se merecían una final, aunque Pamuk se enoje (y si ganaban la copa, lo deportaban seguro).

Etiquetas: , ,

Un thriller en diez capítulos

6.26.2008
La generación iPod ya no lee ni en el baño, pero McCrum confía. Fuente: compradicción

Robert McCrum, el editor literario de The Observer, se despidió de su puesto luego de 10 años de trabajo. Y lo hizo con un artículo en su propio ex feudo, que ha dado la vuelta al mundo, titulado "A thriller in ten chapters". Jorge Herralde mencionó el artículo en su presentación en Buenos Aires. Ambos coinciden con optimismo en que el mundo de los libros, pese a las amenazas del "iPod moment", sabrá sobrevivir. McCrum habla sobre el paso del tiempo desde 1996:
When I joined The Observer in 1996, the world of books was in limbo between hot metal and cool word processing, but it would have been recognisable to many of our past contributors, from George Orwell and Cyril Connolly, to Anthony Burgess and Clive James. Everything smelled of the lamp. It was a world of ink and paper; of cigarettes, coffee and strong drink. Our distinguished critic George Steiner used to submit his copy in annotated typescript. Now that world is more or less extinct. Many of the great names from those times (Hughes, Murdoch, Mailer, Heller, Gunn, Miller, Vonnegut) are gone. Books, meanwhile, have been pushed to the edge of the radar. A series of small but significant insurrections has placed the language and habits of the market at the heart of every literary transaction. The world of books and writing has been turned inside out by the biggest revolution since William Caxton set up his printing shop in the precincts of Westminster Abbey. Heaven or hell? It's too soon to say. This is a story whose outcome remains mysterious. There's no doubt that this transitional decade from the 20th to the 21st century has been decisive, but no one knows when or how it will end. One thing is certain: the appetite for print is growing. (...) All this has been fuelled by an explosive mixture of global commerce and technology. In simple terms, you could say that Amazon plus Microsoft equals a new literary stratosphere. Two things complicate this equation. First, despite the steady evolution from typesetting to digitisation, the printed book has held out against electronic options. It is as if, after lift-off, the Apollo mission turned out to be not a space capsule but a Spitfire.

Una cosa notable del artículo de McCrum es que dice que, más allá de los nuevo medios de comunicación y la tecnología, lo que no ha cambiado en siglos, ni parece que cambiará más, es que el "boca a boca" sigue funcionando como la mejor estrategia de marketing, que nadie puede imitar. Luego, anuncia cuáles han sido en estos 10 años sus 10 hitos decisivos. Entre ellos destaca la aparición de la "nueva sangre" de la literatura británica representada especialmente por Zadie Smith; el surgimiento de Amazon; el fenómeno de JK Rowling; la historia alrededor de la novela Las correcciones de Jonathan Franzen; los festivales literarios; Los Premios literarios; la publicación de Sábado de Ian McEwan (pese a no considerarlo su mejor libro); los blogs contra las reseñas literarias; un libro sobre el correcto uso de la puntuación en inglés; y la aparición espléndida del Amazon Kindle como la gran ventana al futuro.

Etiquetas: , , , , , , ,

Vargas Llosa actor

Mario Vargas Llosa y Aitana Sánchez Guijón. Foto: AFP

Todos sabemos que el verdadero amor secreto de Mario Vargas Llosa es el teatro; y no como autor sino como actor. Le ha costado mucho tiempo decidirse a asumir esta vocación frustrada y convertirla en una realidad. Tímidamente, empezó sentado en un sillón, representándose a sí mismo y amparado detrás de un enorme libro en La verdad de las mentiras. Con Odiseo y Penélope dio un paso más, al menos se movía por el escenario y se disfrazaba. Ahora con la adaptación libre de Las mil y una noches, y siempre amparado por la guapa Aitana Sánchez Guijón, ¿qué podemos esperar? Dice la nota:

(...) para el novelista "la experiencia de subir a un escenario ha sido maravillosa. Pocos autores tienen el privilegio de, además de inventar ficción, poder vivirla en un escenario", aseguraba.Para su versión de Las mil noches y una noche, el escritor ha elegido algunos de los cuentos "menos conocidos" y los ha articulado "con toda libertad" para que tuvieran unidad."El resultado es una adaptación minimalista de una gran clásico de la literatura, cuyo sentido primordial es un homenaje al cuento, esa tradición tan antigua como el lenguaje. Hombres y mujeres han sentido desde siempre la necesidad de contarse historias, de vivir vidas alternativas mediante la palabra y la fantasía", decía el escritor, que hará del rey Sahrigar, mientras que Sánchez Gijón interpretará a Sherezade. (...) Vargas Llosa no sabe muy bien por qué nunca se ha atrevido a representar sus propias obras teatrales y cree que es "por timidez"."Hubiera sido una locura interpretar un personaje creado para el teatro", decía este escritor al que no le gusta ponerse nota en ninguna de las facetas que ha desarrollado en su vida: novelista, dramaturgo, periodista, político o actor."Si me va como actor como me fue de político, sería una catástrofe", decía con su proverbial sentido del humor Vargas Llosa, que en los años 80 aspiró sin éxito a la presidencia de Perú.

El estreno será el 2 de julio en los Veranos de la Villa de Madrid, y luego será representada en Sevilla, el 17 y 18 de julio, y en Santa Cruz de Tenerife, el 26 y 27 de julio.

Etiquetas: , , , ,

Semifinales Euro2008 literaria

6.25.2008
el balón de la euro2008. Fuente: uefa

Hoy empiezan las semifinales en la Euro2008 literaria. Luego de unas semanas, solo cuatro países con sus escritores quedan en pie. Entre hoy y mañana se decide quienes pasan a la final. Los que se enfrentan en las semifinales son:

Berhnard Schlink (Alemania) vs. Orhan Pamuk (Turquía)

Enrique Vila Matas (España) vs. Viktor Pelevín (Rusia)

En cuanto a las encuestas, Enrique Vila Matas sigue encabezando las preferencias con el 34% En segundo lugar quedó el ya eliminado Portugal, con Antonio Lobo Antunes, que alcanzó el 17% antes de despedirse. En tercer lugar quedó Cees Nooteboom (Holanda), que llegó al 12% antes de ser eliminado. Y en cuarto lugar, Orhan Pamuk (Turquía), con en sólido 9%, que ha experimentado un subidón luego de que su equipo eliminase a Croacia.

A propósito de la Eurocopa 2008, Enrique Vila Matas ha escrito ayer en El País un texto sobre el partido que este jueves enfrenta a los, según afirma Vila Matas, dos mejores entrenadores de la Euro: Guus Hiddink y Luis Aragonés.

Etiquetas: , , , , , ,

Margaret Atwood: Príncipe Asturias de las Letras

Margaret Atwood. Fuente: photojunkie

La canadiense Margaret Atwood fue, finalmente, la elegida para el Premio Príncipe Asturias de las Letras, que se declaró hoy en Oviedo. Un premio "a la miltancia política" asegura el diario El País en su edición de hoy. ¿Se habrán querido anticipar los españoles a los Premios Nobel? ¿O quizá enmendarle la plana? Porque es un hecho que muchas personas pensaron que, dado el perfil similar, en vez de premiar a Doris Lessing en el 2007 debieron dárselo a Margaret Atwood. En fin, así dio la noticia El País:

Ecologista, feminista, autora de novelas y poeta: la canadiense Margaret Atwood, (Ottawa, Canadá, 1939), ha ganado el Premio Príncipe de Asturias de las Letras. Los finalistas de la edición 2008 eran el escritor albanés Ismail Kadaré, el británico Ian McEwan y el español Juan Goytisolo, que fueron elegidos entre las 32 propuestas recibidas, procedentes de 24 países. El jurado del prestigioso galardón ha justificado su decisión en la "espléndida obra literaria" de Atwood, "que ha explorado diferentes géneros con agudeza e ironía, y porque en ella asume inteligentemente la tradición clásica, defiende la dignidad de las mujeres y denuncia situaciones de injusticia social". Máximo exponente de la literatura canadiense y una las voces más eminentes de la narrativa actual (en el año 2000 ganó el prestigioso Booker Prize), Margaret Atwood ofrece en sus novelas su visión comprometida y crítica del mundo y la sociedad contemporáneos, mientras revela una extraordinaria sensibilidad en su abundante producción poética, género que cultiva con maestría. Autora muy prolífica, obtuvo reconocimiento internacional con la publicación de su novela La mujer comestible (1969), a la que siguieron Resurgir (1972), Doña Oráculo (1976), Life Before Man (1980), Ojo de gato (1988) y La novia ladrona (1993). La trama de sus obras se centra frecuentemente en la figura de la mujer, su madurez y los cambios de rol sexual.

Etiquetas: , , , , ,

Novela real y realista

6.24.2008
Richard Ford. Fuente: historias fugaces


En la reseña que Rodrigo Fresán ha escrito sobre Acción de Gracias, la novela de Richard Ford que cierra la trilogía de Frank Bascombe, aparece una singular diferencia entre lo que llama "novela real" y "novela realista". Explica Fresán:

Acción de Gracias es una novela más real que realista. Me explico: a mi entender hay pocas cosas más irreales que la novela realista. Ese perfecto orden en capítulos, ese fluir de constante ocurrencia, ese perfecto ritmo y administración del tempo dramático que caracteriza a la producción novelística del siglo XIX y a buena parte de la del siglo XX en realidad –valga la redundancia– no hace otra cosa que destilar el perfume más concentrado y medular de la no-ficción que nos rodea para así convertirlo en una buena ficción. En cambio, las aspiraciones de la novela real –no hay muchas, no son fáciles de leer y de escribir– son muy diferentes. La novela real no manipula ni potencia ni recorta. La novela real –que conoce muchos modales y variantes y que incluye tanto al Ulises de James Joyce como al Frog de Stephen Dixon– hace de la realidad su tema y la deshace entregándosela a un personaje para que haga con ella lo que mejor le plazca. (La aplicación de todo esto a la nueva edad de oro que parece vivir y sintonizar la televisión de nuestros días y noches descubriría que Los Soprano es realista mientras que The Wire es real. House y 24, en cambio, transcurren en otro planeta muy parecido al nuestro pero...). Y continuando con estos parámetros televisivos podría afirmarse que Acción de Gracias –como Seinfeld– se propone y consigue “tratar sobre nada” para, desde ahí, ocuparse y abarcarlo todo. En resumen: lo real es lo verdadero. Lo realista es, apenas, verosímil. Y aquí viene otra vez Frank Bascombe: el extraño y muy personal y tan real héroe de Richard Ford quien, seamos sinceros, jamás imaginamos, a partir de sus primeros libros y aquella equívoca foto junto a Raymond Carver y Tobias Wolf, que acabaría escribiendo así a un personaje así. Frank Bascombe como alguien que, en principio, parece derivar de los supuestamente “hombres felices” y wasp de John Cheever y Richard Yates pero que no por eso se priva de sintonizar con el solipsismo decididamente jewish de los “héroes” de Saul Bellow. Así, Frank Bascombe y sus circunstancias están presentadas combinando magistralmente la percepción histórica y pop del externo Harry “Conejo” Angstrom de John Updike y el sinuoso y libre flujo de inconsciencia del interno Moses Herzog. Y también –se me ocurre ahora, para reconocer y añadir a la mezcla la cualidad y condición sureña de Ford– el fluctuante Binx Bolling en la perfecta y parsimoniosa El cinéfilo de Walker Percy (escribo esto y leo una entrevista en la que Ford reconoce su deuda con Percy & Bollinx) y al retorcido oficinista familiar de ese clásico secreto que es Something Happened de Joseph Heller.

A propósito de The Wire, ayer terminé de ver la Temporada 1 completa, que era la que me faltaba (empecé al revés) y la estaba guardando como un dulcecito. Ahora sí se acabó para mí The Wire. ¡Qué pena!

Etiquetas: , , , , , ,

Chabon premio Locus

Carátula del libro en versión inglesa. Fuente: mediabistrio

Daniel Salvo me envía la información sobre el Premio de Ciencia Ficción Locus, votado por los lectores de la revista, que lo acaba de recibir El sindicato de policía Yiddish de Michael Chabon. El Locus además ha entregado otros premios, como el dedicado a la Mejor Novela de Fantasía para Making Money de Terry Pratchett. Justamente, en el ADN Cultura Pedro B. Rey hace una reseña de la traducción en Mondadori del libro de Chabon en la que empieza hablando del género en el que está inscrita, el de las ucronías:
Las ucronías, esa clase de relatos que adulteran los hechos históricos decisivos para, a partir de allí, construir un mundo alternativo, forman un subgénero que el nuevo siglo se muestra decidido a aprovechar. En La conjura contra América (2004), Philip Roth había imaginado que a comienzos de la Segunda Guerra Mundial el aviador Charles Lindbergh, conocido por sus simpatías fascistas, era elegido presidente de Estados Unidos. La fabulación le permitía consignar las reacciones cotidianas de una familia judeonorteamericana ante las amenazas de gueto. La estética realista propugnada por el autor de Sale el espectro , sin embargo, impedía que la novela soltara amarras. Al final, gracias a un inesperado deus ex machina Lindbergh se volatilizaba, Roosevelt triunfaba en las elecciones y la Historia -para tranquilidad de propios y extraños- volvía a los carriles conocidos. Michael Chabon (Washington, 1963) se vale de una estrategia más radical. Lo que no sucedió en la historia que registran los manuales, y lo que en la obra de Roth se frustraba, prospera en El sindicato de policía yiddish con incontenible desmesura. En su novela, la población de origen judío que escapaba de Europa y del nazismo fue asentada por el gobierno estadounidense en Alaska. No se trata de un alarde de creatividad. La edición en español no lo consigna, pero el proyecto, aunque vago, existió, como puede corroborarse, entre otras fuentes, en el epistolario de Theodor Adorno, que en una carta al padre de 1939 define esa salida como "sólida y saludable". La cronología contrahistórica del libro ofrece algunas fechas clave: los nazis no ganaron la guerra (como ocurría en El hombre en el castillo , de Philip K. Dick), sino que fueron derrotados en 1947, cuando se arrojó sobre Berlín una bomba atómica; el Estado de Israel sucumbió rápida y trágicamente en 1948 y Palestina quedó en manos árabes. Orson Welles logró filmar El corazón de las tinieblas (proyecto que, de este lado del espejo, quedó postergado para siempre) y, como se sugiere al pasar, Marilyn Monroe, en algún momento impreciso, llegó a Primera Dama

Por cierto, al parecer se confirmó la volada de que los hermanos Coen harán la adaptación de la novela de Chabon. Del medio oeste a Alaska, ni más ni menos.

Etiquetas: , , , ,

Calidad literaria

J.M.Coetzee. Fuente: granta

Gracias a The Literary Saloon me entero de este artículo en Granta, donde se cuenta la curiosa manera en que JM Coetzee logró burlar la censura de su país.

But you’ll find no gratitude in Coetzee, no dedications in his books to some censor’s bureaucratic serial number. Here are some choice fragments of the censors’ reports on In the Heart of the Country, a novel in which there is sex – both consensual and forced – between white and black characters: there are ‘traces of protest literature’; the sexual intercourse ‘across the colour bar’ is ‘so firmly interwoven, even overwoven, by the sometimes almost hermetic style, that it won’t give any offence’; the novel will be ‘read and enjoyed only by intellectuals’; ‘it is difficult to abstract reality out of the spinster’s flights of imagination’. Despite In the Heart of the Country’s troubling and transgressive content, in the censors’ view the novel was rendered innocuous by a literary quality which curtailed the book’s likely readership. A classic defence.

Cabe recordar que Coetzee publicó un estupendo libro de ensayos titulado Contra la censura, (Debate) además de escribir numerosos artículos y dar conferencias al respecto. Por eso mismo esta anecdota es estupenda.

Etiquetas: , , ,

Shortlist del Asturias

Finalistas del Asturias. Fuente: revistaeñe

Mañana sabremos quién es el ganador del premio Príncipe Asturias de las Letras, el reemplazo del carismático Amos Oz, y ya hay una suerte de shortlist. Los finalistas favoritos son: El albanés Ismail Kadaré, la canadiense Margaret Atwood, el británico Ian McEwan y el español Juan Goytisolo. Dice la nota en Ñ que se discute esta relación 4/1 entre iberoamericanos y otros idiomas:

Antes de iniciar la reunión, varios miembros del jurado plantearon de nuevo el debate de si el galardón debe distinguir a un autor en lengua extranjera o si debería concederse a un escritor de habla hispana, circunstancia que no se produce desde que el guatemalteco Augusto Monterroso lo obtuvo en el año 2000. Para el director de la Real Academia Española (RAE) y presidente del jurado, Víctor García de la Concha, aunque la internacionalización de los premios "ha sido positiva", también "sería bueno" que reconocieran "la potencia cultural del mundo hispanohablante en el ámbito de la creación literaria". A su juicio, la eliminación de los estatutos de la Fundación que concede los galardones de la cláusula que limitaba su ámbito al iberoamericano ha generado una dinámica que ha llevado a que "los Premios Príncipe de Asturias hablen ahora muy poco español". Por el contrario, el académico y fundador del diario La Razón, Luis María Ansón, consideró que en el ánimo del jurado "no debe pesar otra cosa que la calidad literaria" a la hora de conceder "un premio internacional" a un autor "que tenga gran relieve en todo el mundo".

Etiquetas: , , , , ,

Muere Albert Cossery

Albert Cossery. Fuente: république des livres

Se fue el último dandy. El escritor egipcio, nacionalizado francés, Albert Cossery murió a los 94 años de edad. Lo llamaban "El Voltaire del Nilo" y era un miembro importante de la bohemia parisina (un personaje ícono en el Barrio Latino, amigo de Henry Miller y Lawrence Durrell, Camus y Queneau, Jean Genet y Alberto Giacometti) de los años 40. Dice la nota:
El escritor egipcio Albert Cossery, conocido como el 'Voltaire del Nilo' por su ironía, falleció hoy a los 94 años en la habituación del hotel de París donde residió en los últimos seis decenios, informaron fuentes editoriales.El cuerpo sin vida de Cossery fue hallado en la habitación del modesto hotel situado en el barrio de Saint-Germain-des-Prés sin que por el momento se hayan comunicado los detalles del deceso.Autor de ocho obras, todas ellas en francés, ganador de varios prestigiosos premios, Cossery se convirtió en un personaje conocido del bohemio barrio de París en el que se instaló en 1945.Allí convivió con personajes como Albert Camus, Juliette Greco o Giacometti.En su literatura, llena de sarcasmo y sabiduría oriental, Cossery plasmó la vida del pequeño poblado egipcio en el que nació y, como sus personajes, nunca poseyó nada, lo que le llevó a vivir en una habitación de hotel.

En el año 1945 se instaló en París, en la habitación 58 del hotel La Louisiane, y vivió ahi durante 60 años ("Si aún sigo vivo es porque nunca tuve hijos, ni portera, ni cuenta de electricidad para pagar" dijo alguna vez). Por eso, Pierre Assouline titula el homenaje en su blog: "M. Cossery a quitté son hôtel" donde describe a este dandy extemporáneo que consideraba que el escritor era, antes que nada, un artista. Aquí un buen perfil en castellano del autor.

Etiquetas: , , , , ,

Los diarios de Piglia

Ricardo Piglia. Fuente: Uly Martin/ elpaís

La entrevista que el suplemento Ñ de Clarín le hace a Jorge Herralde (en Buenos Aires actualmente para recibir un premio) tiene, además de un comentario de primera mano sobre la edición de Los detectives salvajes, un anticipo importante: parece que finalmente se publicarán los diarios de Ricardo Piglia. Aunque no será tan pronto (antes viene una nueva novela). Para mí, esa edición será una noticia extraordinaria. No sé por qué, pero me tinka que el Piglia diarista es el mejor Piglia:
Usted habló de unos diarios de Piglia. ¿Los van a publicar?

Hace años que Piglia, con gran coquetería creo yo, habla de este libro. El dice que en realidad todos los libros que publica son para que alguien acabe publicando sus diarios. Hemos hablado y es muy posible que una vez que haya cumplido el último episodio con la novela, una novela en la que lleva años trabajando y que promete para el próximo año, le demos vuelta a la idea de publicar esos inmensos y míticos diarios.

Etiquetas: , , , , , ,

Top100 intelectuales

Orhan Pamuk, el escritor más influyente. Fuente: fullmoonfever

La revista estadounidense Foreign Policy pidió a sus lectores votar por quiénes son los 100 intelectuales más influyentes en el mundo. El ganador fue el líder islamista turco Fethullah Gülen. En la lista aparecen varios escritores, entre ellos Mario Vargas Llosa. Aquí la lista de escritores (narradores, historiadores, periodistas, filósofos) y los puestos de los que ingresaron al Top20:

Orhan Pamuk, 04
Umberto Eco, 14
Mario Vargas Llosa, 20
Ian Buruma
Fernando H. Cardoso
JM Coetzee
Alma Guillermoprieto
Jürgen Habermas
Vaclav Havel
Christopher Hitchens
Michael Ignatieff
Enrique Krauze
Martha Nussbaum
Amos Oz
Salman Rushdie
Fernando Savater
Wole Soyinka
Slavoj Zizek

Etiquetas: , , , ,

Eliminado: Antonio Tabucchi

6.23.2008
Antonio Tabucchi. Fuente: elpaís

¡Finalmente! Ya era hora no solo de que España pase a semifinales de un torneo (se habla de "maldición" en todos los diarios) sino de que Italia, jugando de manera avara como siempre, termine perdiendo el partido aunque sea por penales. Porque la Italia que vimos el domingo de ningún modo merecía superar a la España de esta Eurocopa que se está fajando en serio. Me dio miedo pensar que Italia iba a seguir arrasando en la tanda de penales, y quizá consiguiendo la Euro como consiguió la del Mundo. Pero no pasó así gracias a Iker Casillas, estupendo durante el partido -en las pocas exigencias que tuvo- y acertadísimo durante los penales. Lo cierto es que, por su parte, la candidatura de Antonio Tabucchi nunca despegó. No llegó al nivel de la de Nooteboom o la de Lobo Antunes, y ni hablar de la de Vila Matas (el número uno de la encuesta actualmente). ¿Poca confianza en Italia? ¿Hartazgo de ver ganar copas con el candadito famoso? ¿O es que la obra de Tabucchi ya no despierta la pasión que despertó en los años 90 y comienzos del 2000? Bueno, como sea, Tabucchi merecía mejor suerte (en especial por algunas joyas como Nocturno Hindú o Sostiene Pereira) pero, y que me disculpen los italianos, Italia no merecía seguir avanzando más a punto de amarrar partidos y esperar una genialidad de Luca Toni. Ayer me aburrió el juego italiano tan predecible, como son impredecibles las novelas de Tabucchi. En todo caso, estoy seguro de que el mismo Tabucchi estará feliz de ver que Vila Matas avanza un merecido paso en pos de la Euro2008. ¡Y a renovar jugadas, Donadoni, que el pase con triángulo no lo es todo!

Etiquetas: , ,

Abelardo Castillo entrevistado

Abelardo Castillo. Fuente: adn cultura/martín felipe

El narrador argentino Abelardo Castillo ha sido entrevistado en suplemento ADN Cultura. Ahí habla de todo, dice que los escritores son parte de un gremio donde abundan los detestables, lamenta que las polémicas literarias hayan bajado de nivel comparadas con las que tenían Sartre y Camus, habla de sus lecturas, del oficio, de Kafka, Borges, Sábato, etc. Y también comenta sobre su alcoholismo, respuestas que me llamaron la atención porque se complementa con el testimonio ficticio de El que tiene sed, que me parece la mejor novela suya. Dice Castillo sobre su etapa alcohólica:
Era alcohólico y punto. (...) Cuando dejé de beber casi 40 años Sentí que si me quería matar lo podía hacer con más rapidez tirándome debajo de un ómnibus, pegándome un tiro o ingiriendo raticida. Hoy se llama patético a lo ridículo; no, yo hablo en el sentido griego de pathos , más cerca de lo angustioso. No hice ninguna cura; un día le dije a Sylvia: "Desde hoy no tomo más". Y me agarré una borrachera fenomenal, en San Pedro; tomé hasta el borde del colapso. [Lo decidí] el 12 de octubre de 1974. Pero mi decisión fue lenta, secreta. Si seguía así no iba a poder escribir la historiadeese Castillo alcohólico. Siempre sentí que esos quince años de alcoholismo mío fueron adicción a la bebida, pero también una especie de rito de pasaje hacia otra cosa (...) En mi novela El que tiene sed , Esteban Espósito, alcohólico, siente que algo tendrá que hacer con eso que está viviendo (...) nunca creí que el alcohol diera lucidez. Cuando en 1959 escribo Israfel, que es la vida de un alcohólico, yo no tomaba una gota. Escribí Israfel más sobrio que una monja carmelita. Nadie escribe ni alcoholizado ni drogado, para escribir necesitás estar lúcido y con la mano firme y tantas cosas claras... Una cosa es creer que algo te está saliendo bien, y otra que eso sea verdad. (...) Mirá, una vez fui a una fiesta y cuando volví me obligué a escribir una página; es el único texto que escribí alcoholizado Ese día sentí: ¿me está dominando mister Hyde? El alcohol me manejaba. Ahí empezó el trabajo interno que culmina en aquel octubre.

Etiquetas: , , ,

Ondaatje entrevistado

Michael Ondaatje. Fuente: britannica

Michael Ondaatje, cuya novela Divisadero (Alfaguara) acabo de leer y me ha dejado tan desconcertado que aún no sé si sumarla a obras como El fantasma de Anhil o El paciente inglés, ha sido entrevistado por "Babelia". Cuenta ahí brevemente el inicio de la novela:
El paisaje de la granja, las dos hermanas que están tan íntimamente unidas, tan entrelazadas, que es difícil diferenciarlas... Ése fue el principio y también la idea de las vidas hechas añicos.

La parte más importante de la entrevista está destinada a comentar sobre lo "conservadora" que se ha convertido la actual literatura:
Hoy día la literatura se ha quedado algo anticuada. El arte y la música contemporáneos son extraordinarios. Ahí se han desarrollado estructuras nuevas, otras líneas narrativas, otras formas de contar. La literatura se ha vuelto muy conservadora, sigue una estructura narrativa como de guión televisivo. Todo esto impregna de pereza a escritores y lectores. Creo que es importante que el lector participe y ponga de su parte, que se involucre en el trabajo del escritor. Hay que establecer una conexión que permita que se reconozcan en los ecos y las rimas.

De lo que se trata es de establecer un orden distinto por cada obra. La nueva novela, por ejemplo, está escrita bajo una técnica de collage, que es la que la sustenta desde el título mismo, y es justificada de esta manera por Ondaatje: "se trata de situar con cuidado las escenas como si estuvieras haciendo un collage y tuvieras que establecer conexiones potentes. Nuestras vidas no son cronológicas, física y mentalmente, nos regimos por otro orden."

Etiquetas: , , , ,

Eliminado: Cees Nooteboom

Cees Nooteboom. Fuente: klara.be

Un nuevo golpe en la Euro2008 literaria, y esta vez sí bastante duro de aceptar (aunque no demasiado original): Holanda, el favorito de todos, no pasó a cuartos de final. Y lo eliminó ni más ni menos que la sorprendente Rusia. Todo hacía prever que Holanda sería el campeón, su nivel de juego era extraordinario en la primera etapa. Pero de pronto, todo se le complicó en un partido magníficamente planteado por Guus Hiddink, que conoce bien a su país sin duda. Rusia resolvió todos los problemas durante el partido, y al final terminó metiendo dos goles a un país sumido a los viejos fantasmas: siempre la dama de honor, nunca la novia. Me imagino que Cees Nooteboom, que se despide de la copa junto con sus compatriotas, es el indicado para dar explicaciones históricas, culturales y hasta literarias de por qué Holanda juega estupendo pero nunca llega a nada. Me imagino perfectamente una novela de Nooteboom sobre el tema, indagaciones, escenas, situaciones. Sí, lo imagino perfectamente y me encantaría leerlo. Ojalá se anime. Por lo pronto, la pregunta queda latente: ¿Ganará alguna vez Holanda un campeonato mundial? ¿Ganará alguna vez, nuevamente, la Eurocopa (la ganó solo en el 88) ¿Ganará Nooteboom alguna vez el Nóbel, para el que es tan voceado?

Etiquetas: , ,

Anónimo de Brecht

Bertolt Brecht. Foto: mnstate

Siempre hay lugar para uno más. Un texto anónimo publicado en 1918 era, en realidad, un artículo de Bertolt Brecht según investigadores alemanes. La nota lo explica:
"(...) un informe sobre una fiesta de fin de curso en la escuela femenina municipal, fue publicado en 1918 en el rotativo local Augsburger Neuesten Nachrichten al parecer por el joven Brecht, que no estampó su firma bajo el mismo. Aunque el reportaje fue publicado de manera anónima, el director del Centro de Investigaciones sobre Brecht de Augsburgo, Jürgen Hillesheim, ha atribuido inequívocamente al conocido dramaturgo su autoría, según el dominical Welt am sonntag. (...) En el artículo sobre la fiesta de fin de curso en un colegio de niñas, Brecht critica a la sociedad guillermina tardía, cuando Alemania acababa de convertirse en República tras la abdicación de su emperador, y con el mismo trató de impresionar a su amiga Paula Banholzer.

Etiquetas: , ,

Moleskine en el Boomeran (g)

Logo del Boomerang. Fuente: boomeran(g)

Como todos saben, el Boomeran(g) es un colectivo de bloggers literarios en el que actualmente participan algunos amigos míos como Edmundo Paz Soldán, Jorge Volpi, Jorge Eduardo Benavides (y también Santiago Roncagliolo, quien ya dejó el colectivo). Además, ahí también escribe el que -para mí- es el mejor blogger del castellano, Jean Francoise Foguel. Desde hace un tiempo, el renovado Boomerang presenta algunos enlaces especiales y está buscando actualizar esos links constantemente. Ya alguna vez linkearon el blog de Edmundo Paz Soldán (quien luego pasó a ser parte del staff) y actualmente está enlazado el famosísimo blog de la cubana Yoanni Sánchez "Generación Y". Pues me alegra informar que desde mediados de la semana pasada, a esa lista tan selecta de enlaces ha ingresado "Moleskine Literario".

Quedo muy agradecido y a la espera de nuevos enlaces en el Boomerang (hay un par de nombres sonando por ahí de bloggers muy amigos a este Moleskine).

Etiquetas: , , , ,

Una mujer en Jerusalén

6.22.2008
Carátula de la novela. Fuente: anagrama

La leí hace unas semanas y quedé deslumbrado. El libro perfecto. Una mujer muere en medio de un atentado suicida en Jerusalén. Solo existe un dato sobre su identidad, una boleta de pago que le pertenece a una empresa panificadora. El gerente de Recursos Humanos debe encargarse de ubicar a esa mujer misteriosa que, para colmo de males, ha sido despedida injustamente y además la califican de hermosa. Ese es el argumento eque desarrolla Una mujer en Jerusalén, la novela del israelí Abraham B. Yehoshúa que ha publicado recientemente Anagrama (también editó La novia liberada) Mercedes Monmany está deslumbrada también en su reseña en el ABCD las Letras:

Una obra que logra conciliar y reunir en una trama aparentemente simple, la aparición de un cadáver sin identificar a causa de un atentado terrorista, un gran número de temas y motivos: tanto los directamente provenientes de una realidad histórica, material y «laica» concreta, como los ligados a un carácter mucho más metafísico, más inaprensible y sagrado de la existencia (...) Una novela sutil, oblicua, sugerente, en la que la única que tiene un nombre (Julia Ragayev) es precisamente la muerta, la «desconocida», a la que en vida le fueron negadas una identidad, unas circunstancias vitales, una personalidad más allá de su escueta ficha laboral. Y una novela que, utilizando como contrapunto colectivo a tanta soledad abismal un coro continuo y variado (trabajadores de la panificadora, soldados, propietarios de bares, campesinos, vendedoras de mercados ambulantes, guardias de frontera) que acompaña y comenta cada acción, como en las tragedias griegas, también cambia de signo, al cambiar de ámbito: si al principio el lector se hallaba ante una obra de misterio en busca de identidades anónimas en Jerusalén, hacia el final se convierte en una tragicómica road movie por el Este de Europa, con un cadáver en busca de un lugar de reposo

Etiquetas: , , , ,

Desembarco nórdico

Arto Paasilina, cabeza de lanza del desembarco nórdico. Fuente: capítulo cero

El número del fin de semana de "Babelia" tiene un especial sobre la siempre desconocida, pero deslumbrante para quien se interna por ahí, literatura escandinava. Aparece entrevistas a dos escritores de pronta aparición en España, y un artículo de fondo escrito por Elisa Silió que comenta algunos autores nórdicos desembarcados en España en los últimos años. Aquí un coctel de nombres y obras muy apetecible:

En 2008 saldrán al mercado quince títulos daneses, una cifra similar de suecos y noruegos, dos islandeses y uno finlandés. Y lo que es más esperanzador para sus intereses, quien se anima a publicarlos repite. Es el caso de Lengua de Trapo, que cuenta en su catálogo con tres noruegos: Kjell Askildsen, Dag Solstad y Kjartan Fløgstad. (...) En 1996 inauguraron su Biblioteca Nórdica en Ediciones de la Torre con una antología de cuentos escandinavos, a la que siguieron una poética y otra de relatos femeninos. "Fuimos pioneros, el problema es que no hemos sido capaces de comercializarlo", se lamenta José María Gutiérrez de la Torre, orgulloso de haber descubierto a Arto Paasilina en 1989 (El año de la liebre). El finlandés está hoy en la cartera de la poderosa Anagrama, que editó Delicioso suicidio en grupo en 2007, acaba de sacar en bolsillo El molinero aullador y adelanta que en otoño pondrá a la venta La dulce envenenadora. "La brutalidad de La naranja mecánica se transforma en Arsénico por compasión con unos pellizcos de Kaurismaki", se resume el argumento en su contraportada (...) En Cabeza de perro (Salamandra), de Morten Ramsland, Orejotas, siendo un niño, se pierde en el bosque una noche de auroras boreales y regresa horas después como adolescente. "Su ropa se había quedado pequeña y la sombra oscura que adornaba su labio superior no se iba ni con agua", se lamentaba en estas páginas su madre. En la patria de Ramsland, Dinamarca, el paisaje no es abrupto, sino domesticado y llano. "Lo que marca nuestra literatura es la falta de luz. Hay menos que en Suecia o Noruega porque tenemos menos nieve. De ahí la melancolía", relata Eva Liébana, profesora de Literatura Danesa en la Complutense. Igmar Bergman no es un verso suelto. Escribir o rodar una película tiene un efecto terapéutico en una sociedad introspectiva que anhela la felicidad. Lideran las listas mundiales de quienes se sienten más afortunados pero, paradójicamente, en Finlandia el suicidio es "casi un deporte nacional", en palabras de un socarrón Paasilinna. "Muchos campesinos viven aislados en medio de sus tierras y no se comunican. Además, no pueden aliviarse a través de la confesión porque en el luteranismo no existe. Hay siempre un sentimiento de culpabilidad. Y aunque ahora las iglesias están vacías, sí se conserva esa mentalidad puritana y austera aunque mezclada con ironía", cuenta Kirsti Baggethun, agregada cultural de la Embajada noruega y cotraductora de muchos libros con Asunción Lorenzo.
Con esta melancolía están escritos los relatos ahogados por la rutina de Los perros de Tesalónica (Kjell Askildsen, Lengua de Trapo); Johannes Climacus, o De todo hay que dudar (Soren Kierkegaard, Alba), la evolución espiritual de un joven que quiere ser filósofo; Las maestras paralíticas (Gudbergur Gergsson, Tusquets), una atípica historia de amor; Caminar o el arte de vivir una vida salvaje y poética (Tomas Espedal, Siruela), un viaje por la literatura y la filosofía; Pudor y dignidad (Dag Solstad), en la que un profesor de secundaria busca sentido a su vida, y Tu mi tú (Christina Hesselhold), erotismo para expresar el ansia de existir, estos dos últimos en Lengua de Trapo. Y en estas sesiones de diván literario, como es obvio, el peso de la familia es total. Por eso son muchas las novelas que reconstruyen la vida de varias generaciones, marcadas por oscuros secretos -no podía ser de otra manera entre introspectivos- y por su traumática relación con la Segunda Guerra Mundial. Con estos mimbres se escribieron Quien parpadea teme a la muerte (Knud Romer, Minúscula), El hermanastro (Lars Saabye Christensen, Maeva) o Grand Manila (Kjartan Fløgstad, Lengua de Trapo en octubre). "Estos escritores anticiparon problemas que están sucediendo en nuestras sociedades hoy, como la crisis de la socialdemocracia, del Estado de bienestar", razona Moreno. Sin ir más lejos, en Muerte de un agricultor (Nórdica), del sueco Lars Gustafsson, el protagonista se quejaba en 1978 de que la región "estaba siendo tratada como una cantera de materias primas, una especie de despensa de la que se saca todo sin poner en ella nada" (...) hay que remontarse a 1965 para encontrar en el suspense el compromiso social. Durante diez años un matrimonio de periodistas, Maj y Per Söwall, revolucionó el género policiaco sacando las miserias del Estado de bienestar sueco. Diez libros que en orden cronológico publica RBA. Tres de ellos -El hombre que se esfumó, Roseanna y El hombre del balcón- ya han visto la luz junto a Petirrojo, de Jo Nesbo. Un millón de franceses que ya saben que en Suecia no todo es almíbar gracias a la trilogía Millennium. En el primero, Los hombres que no amaban a las mujeres (Destino), Stieg Larsson separa sus capítulos con cifras escalofriantes: en su país, el 46% de las mujeres ha sufrido violencia machista y un 92% de los abusos sexuales no son denunciados a la policía. La editorial planea sacar los otros dos tomos en 2009. Larsson murió en 2004 y hay quien se plantea si fue asesinado por los grupos nazis que investigaba. Un rompecabezas que se queda corto en comparación con el expuesto por su compatriota Anders Leopold en Det svenska trädet skal fällas (El árbol sueco debe ser derribado) que no ha sido editado en España. En él defiende que el presidente Olof Palme murió en 1986 a manos de Roberto Thieme, el ex agente de la Dirección de Inteligencia Nacional chilena (DINA) y yerno de Augusto Pinochet. El argumento no es kafkiano pues se basa en informes de los servicios secretos suecos.

Etiquetas: , , , ,

Se viene el Asturias de las Letras

Amos Oz, recibiendo el premio Príncipe Asturias 2007. Fuente: vozdegalicia

Y estos son algunos de los candidatos:
El escritor español Jorge Semprún, el uruguayo Eduardo Galeano, el japonés Haruki Murakami y el albanés Ismail Kadaré figuran entre los 32 candidatos al premio Príncipe de Asturias de las Letras, que se fallará el miércoles en Oviedo. Entre las propuestas recibidas, procedentes de veinticuatro países, figuran también el poeta libanés Alí Ahmad Said, Adonis, y el coreano Ko Un, así como el novelista italiano Antonio Tabucchi, el estadounidense Richard Ford y la canadiense Margaret Atwood.

El último ganador fue el israelí Amos Oz.

Etiquetas: , , , , , , , ,

Federico Andahazi absuelto

Federico Andahazi. Fuente: lavozdelinterior

Federico Andahazi ha estado afrontando, desde hace unos meses, un juicio de parte de los deudos del dramaturgo argentino Agustín Cuzzani, quienes lo acusaban de haber plagiado el argumento de El Conquistador de una obra dramática de Cuzzani. El jurado ya dio su veredicto:

El juez de instrucción Julio López decidió absolver al autor de El anatomista tras los peritajes realizados por expertos. Andahazi, de 45 años, había sido demandado por el hijo del fallecido dramaturgo Agustín Cuzzani, por considerar que la novela El conquistador había plagiado la obra de teatro de su padre Los indios estaban cabreros. Ambas obras sostienen que los indígenas que habitaban lo que hoy es México llegaron a Europa antes de 1492, año del descubrimiento de América.Los expertos consideraron, sin embargo, que no había habido plagio por parte de Andahazi. El escritor argentino había ganado –no sin polémica- el Premio Planeta por el disputado libro.

Andahazi ha decidido no dar declaraciones al respecto.

Etiquetas: , , ,

Eliminado: Predrag Matvejevic

6.20.2008
Predrag Matvejevic. Fuente: flickr

Alguien debería prohibir a las estrellas de sus equipos tirar penales en los partidos decisivos. Luego de una Eurocopa absolutamente impecable, el pequeño Modric falló el primer penal de Croacia contra los aguerridos turcos y empezó la mala racha. Impresionante lo de los turcos, otra vez dan vuelta a un partido que parecía perdido. Orhan Pamuk debe estar preparando su escondite para los próximos días, porque en Estambul la adrenalina patriótica debe estar al tope. Croacia ¿daba para más? La verdad es que quedé con dudas. Me impresionó su línea de ataque pero nunca me pareció suficiente. Pudo dar un pasito más y morir ahogada con Alemania, quizá. Pero no lo hizo. Ahora, el duelo que se viene en semifinales es una batalla de coraje: turcos contra alemanes. Los dos equipos que juegan con los dientes apretados. Sabe Dios qué ocurrirá. En todo caso, lo que toca ahora es despedir a Predrag Matvejevic, que despertó en mí alguna sonrisa en esta Euro literaria al principio. Es autor de un libro que leí hace décadas, cuando vivía en una especie de ensueño mediterráneo luego de escribir El viaje interior, titulado Breviario Mediterráneo. Un interesante libro poliédrico, múltiple, lleno de correspondencias, con una enorme erudición y la capacidad para mostrar cómo existe una marca de agua tras cada hecho, incluso los más disímiles, en la cultura mediterránea. Yo leí la primera versión, sé que hay una versión ampliada. A ver si la consigo ahora que he recordado a Predrag Matvejevic en esta despedida.

Etiquetas: , ,

Fresán sobre Price

Richard Price. Fuente: minessota public radio

Richard Price es un escritor de culto norteamericano, uno de esos autores considerados "de género" y menospreciados por la crítica más académica, pero que recoge fans por miles en especial por su famosa novela Clockers (traducida como Camellos o Por las calles del crack, y de la que Spike Lee hizo una película) El hecho de ser un guionista exitoso (fue nominado para un Oscar con El color del dinero y ahora escribe para la serie The Whire) no lo ayuda demasiado para ser mejor considerado por los académicos. En América Latina tiene sus admiradores y uno de ellos, sin duda, es Rodrigo Fresán, quien en Radar Libros hace una reseña de su último libro Lush life. Dice Fresán:

En lo que hace al argumento, Lush Life demuestra que se puede erigir una buena trama sin por eso tener que renunciar al apunte social y a la mirada rayos X. Y con mucho más y mejor ritmo que Tom Wolfe. Por encima de sus rasgos de procedural thriller, Lush Life atrapa –y más que posiblemente sea esto lo que la convierta en un libro que trascenderá al sabor del mes para quedarse como texto de consulta por los años que vendrán– como una virtual historia de lo que sucedió hace ya unos años en el Lower East Side cuando los pobres inmigrantes fueron erradicados de ese barrio para inaugurar coquetos restaurantes y sabrosas boutiques y parques y paseos donde los aspirantes a artistas como Eric Cash (el tan noble como patético “héroe”, manager de restaurante con aspiraciones de escritor, 34 años, jugando como un alter-ego de un posible Price que no triunfó: notar el chiste entre los apellidos con resonancias monetarias Price y Cash) o Ike Marcus (su “amigo” también indie-arty) cantan sus blues. Price, maliciosamente, se refiere a este grupo social como “La Bohemers” y una noche Ike se cruza en la trayectoria de una bala y muere y allí está Eric como testigo y llega la policía. Y, de pronto, hay ciertas inconsistencias en el relato de Eric, a quien Ike –más joven, con un futuro casi presente acaso más promisorio– nunca le cayó muy bien. Lo que sigue es la paciente investigación del oficial de policía Matty Clark. Pronto, los medios deciden que el asesinato es simbólico de “algo” y, ay, Cash descubre que es famoso por todas las razones incorrectas. Pero, por lo menos, ahora es alguien conocido. Las voces de Cash y de Clark son dos de los lados del triángulo oral del libro. El tercer lado lo ocupa y ofrece Tristan, un adolescente con sueños gangsteriles de los suburbios. Y si algo es necesario para probar el particular genio de Price, ahí están las muchas pero muchas páginas de la escena del interrogatorio. Price –habitual guionista de The Wire, tanto mejor que Los Soprano, donde aparece en un breve cameo como profesor de taller literario de prisión de máxima seguridad– afortunadamente escapa al tan en boga shakespearenismo lumpen (ese que practica Dennis Lehane en Mystic River y Sydney Lumet en su nueva película Before the Devil Knows You’re Dead; esos argumentos donde parientes y amigos se matan entre ellos y lloriquean). Lo suyo es otra cosa muy diferente. Lo suyo –eso que aprendieron tan bien discípulos como Peter Blauner o Colin Harrison– es pintar su aldea y a aquellos que la ensucian y la iluminan con graffiti color rojo sangre. Price se planta frente a todo eso y lee entre líneas para después escribir en línea recta.

Quizá la mayoría recuerde a Richard Price más por el guión de esa pequeña joya de Martin Scorcese en el colectivo Historias de Nueva York titulada "Apuntes del natural". O quizá por esa buena comedia Mad Dog and Glory. O quizá por aquella entrañable nota de Alberto Fuguet, gruppie absoluto de Price, publicada en su libro de crónicas y recuperada en la fenecida revista Lateral. Por cierto, la novela ha sido adquirida por Mondadori pero Fresán adelanta la dificultad de traducir el jerga, slang, inflexiones, modismos y giros, en una novela que es 80% una conversación.

Etiquetas: , , , ,

La lista de Entertainment Weekly

McCarthy y Ophra, un paso al top ten del EW. Fuente: msnbc

Celebrando su número 1000, la revista de actualidad Entertainment Weekly ha elaborado una serie de listas, top 100 de los últimos 25 años, que incluye series de TV (Los Simpson en primer lugar, mi adorada Seinfeld en tercero), videogames (gana Tetris y la saga winning eleven no es mencionada ridículamente), mejor álbum (Purple rain de Prince), película (Pulp Fiction), tecnología (DVD player en primero, el ipod en cuarto, yoy tube en quinto, el amazon kindle en 23), e incluso estilo (Madona en los MTV Award de 1984 gana aquí, con las justas, a Sarah Jessica Parker en la presentación de Sex & The City, Mr T y sus joyas queda en sexto lugar y los ternos color pastel de Miami Vice en el 27) y obviamente libros. Aquí los 10 primeros:

1. The Road , Cormac McCarthy (2006)

2. Harry Potter and the Goblet of Fire, J.K. Rowling (2000)

3. Beloved, Toni Morrison (1987)

4. The Liars' Club, Mary Karr (1995)

5. American Pastoral, Philip Roth (1997)

6. Mystic River, Dennis Lehane (2001)

7. Maus, Art Spiegelman (1986/1991)

8. Selected Stories, Alice Munro (1996)

9. Cold Mountain, Charles Frazier (1997)

10. The Wind-Up Bird Chronicle, Haruki Murakami (1997)

Otros puestos interesantes: en el 17, El amor en los tiempos del cólera de Gabriel García Márquez; en el puesto 22, The Brief Wondrous Life of Oscar Wao de Junot Díaz;en el puesto 45, Eva Luna de Isabel Allende; y El Código Da Vinci tendrá que esperar hasta el puesto 96.

Etiquetas: , , ,

El futuro del libro

Cajas de libros en Amazon británica. Foto: reuters/ el país

El VI Congreso de Editores de España, que se está llevando a cabo en Sevilla, empieza con malas noticias: la industria del libro está colapsando por los flancos más débiles como son las distribución y la venta en librerías. ¡Paren las rotativas! Lo dice así El País:

No hubo contraataque de los distribuidores, fuerza oculta del mundo del libro: su facturación es más de la mitad de lo que mueve todo el sector español (1.571 de los 3.014 millones en 2006). Ellos son muy conscientes de su situación: en España hay unas 150 empresas que reparten sobre todo libros, atomización que repercute en todo: más de la mitad factura menos de tres millones de euros y la media de libros por pedido llega sólo a 29. "O nos reconvertimos nosotros o alguien de fuera lo hará", admite Francisco Martínez, vicepresidente de la Federación de Asociaciones Nacionales de Distribuidores de Ediciones (FANDE). "La estructura tendría que quedar con un par de distribuidoras potentes por comunidad autónoma y entre tres o cinco que funcionen a nivel estatal", apunta como modelo ideal José Manuel Anta, secretario técnico de FANDE. Para Martínez, uno de los problemas es el gran número de devoluciones: "Es la gran sangría para todos. Oficialmente son del 30%, más del doble de Alemania, pero hay muchos títulos que llegan hasta el 90% de devolución y eso implica costes logísticos brutales".

Tampoco se ven muy entusiasmados por los libros electrónicos ni por las ventas por internet. Parece que se hunde el barco. ¿Será tiempo de empezar a arrojar los lastres? Per ¿qué se considera un lastre editorial actualmente? Mejor no contesten.

Etiquetas: ,

Jorge Herralde homenajeado

Jorge Herralde en su oficina (parece que colecciona clips de colores). Fuente: leer

Pero no solo poetas argentinos sino también editores españoles reciben homenajes en Buenos Aires. El editor Jorge Herralde dejó a Frédéric Beigbeder en el aeropuerto y de inmediato cogió sus maletas y el pasillo opuesto rumbo a la capital argentina para recibir el Gran Premio de la Provincia de Buenos Aires en su primera convocatoria. La nota de prensa de la editorial dice:
Jorge Herralde, fundador y director de la editor Anagrama con sede en Barcelona, invitado especialmente por el Gobierno de la Provincia de Buenos Aires, recibirá el miércoles 25 de junio el Gran Premio de la Provincia de Buenos Aires, en su primera convocatoria. Esta distinción ha sido instituida “para reconocer a personalidades internacionales por su aporte a la cultura mundial”. El premio le será entregado por el señor Gobernador Daniel Scioli a las 17hs en la Casa de la Provincia de Buenos Aires, Callao 237.

Asimismo, me envían una entrevista al editor premiado realizada por Alicia Villoldo-Botana y publicada en un medio argentino en la que declara con respecto a sus ultimos premios (el "Leyenda" en Madrid y este en Bs As):
Cuando se premia a un editor, lo que se premia es su catálogo, sus autores. El editor es artesano y portavoz de su catálogo, pero los protagonistas indudables son los autores. Confieso que cuando me dijeron el nombre del premio (Premio Leyenda) quedé un poco sobresaltado. Miré en el diccionario otras acepciones además de la más corriente y comprobé que viene del latín legere y está vinculado al verbo leer, con lo cual quedé más sosegado.

También se refiere al nivel cultural de Argentina con halagos:
El nivel cultural de Argentina es el más alto de América Latina, esto es indiscutible, a pesar del avituallamiento y con todas estas sucesivas caídas de la moneda. Recuerdo amigos argentinos pasar por Barcelona y comprar libros de Anagrama: ¡sólo un ejemplar para un colectivo de diez amigos! En Argentina durante unos años, gracias a la falsa paridad peso-dólar, los libros fueron muy asequibles hasta que entró el socavón de la realidad, el corralito de 2001, y se derrumbó la venta de libros de importación. Para luchar contra esto empezamos a publicar en Buenos Aires y ya llevamos alrededor de 40 títulos, que escogemos entre los destacados de la editorial con más posibilidad de venta en Argentina y todos los autores argentinos de nuestro catálogo. Como ha salido una nueva generación de escritores latinoamericanos, los he ido fichando con la idea de hacer, al menos, dos ediciones, una en su país de origen y otra en España, y desde aquí distribuirla al resto de América Latina, a diferencia de los grandes grupos que, en general, a menos que sean figuras muy conocidas, sólo hacen ediciones cantonales en sus respectivos países y no circulan, de lo que se quejan amargamente y con razón, pero los contables de esos grupos no se quieren arriesgar. A contracorriente, nosotros lo estamos haciendo y en Argentina hemos publicado a Alan Pauls, Martín Kohan, Martín Caparrós, y hemos rescatado la obra del gran Ricardo Piglia. Estamos atentos a los nietos del boom que escriben liberados de la famosa angustia de las influencias de la que hablaba Harold Bloom.

Etiquetas: , , , ,

Leonidas Lamborghini homenajeado

Leónidas Lamborghini entrevistado. Fuente: página12

Cincuenta años cumplidos desde la aparición de El solicitante descolocado, y una nueva reeedición, es el pretexto ideal para rendirle un homenaje al poeta argentino Leonidas Lamborghini (hermano de aquel poeta extraordinario Oswaldo Lamborghini) hoy en la Biblioteca Nacioanal de Buenos Aires. Lo entrevista Silvina Freira en Página12 en su departamento, junto al "desdcaderado" perro Dodó. Comenta ahí cómo fue marginado de su generación por ser peronista, al igual que Leopoldo Marechal:
(...) pero más que nada es por la poética. Lo que se rechaza es la risa, que en estos personajes es una inmolación. La cosa es en serio, “¿cómo va a decir estas cosas en la poesía? Esto no puede ser poesía, esto es un chiste, una broma”. Y sí, pero con todo lo trágico de una broma que no entendés bien, pero al final resulta que hay una especie de cosa trágica que va a venir, la parodia y la tragedia, eso que yo admiro tanto de Discépolo: “Tanto dolor que hace reír”. En la poesía de los ’40 eran todos elegíacos. De lo que se trataba era de romper con el aburrimiento de ese tono poético. Había que encontrar una ruptura, y alguien tenía que hacerlo. como un día me dijo David Viñas: “Los precursores, Lamborghini, pagamos ese precio”. No sé si él se acordará, pero a mí me quedó grabado eso. Ahora todo el mundo ve esa risa de otro modo. Pero eso ha estado siempre; está en Melville, que decía que había que sorprender esa risa detrás de la tragedia, esa mofa, y en tantos otros autores. Pero acá importaban los modelos y todos escribían lo mismo: “cabeza adyacente”, “caballo muerto en el río”, todos temas poéticos. Y no hay antipoesía y nada por el estilo. Hay poesía que va tomando la forma y absorbiendo las influencias de su tiempo, de su época. Había una eclosión, un bullicio social, el ascenso de una clase, y la poesía no lo asumía. Los poetas del PC hablaban de un obrero idealizado y con un lenguaje poético y no con el lenguaje de la calle, no miraban que eso podía ser una poética también. Eso era inédito. El que lo aceptó fue Marechal, pero estábamos en la misma onda. Marechal me dijo que yo había abierto un nuevo camino para la poesía. Pero eso fue a posteriori, en los ’60, cuando nos conocimos.

En cuanto al evento de hoy, declara:
El homenaje me parece demasiado. Yo agradezco mucho, a mis amigos y a gente no conocida que me ha dado el estímulo para seguir adelante. Cuando te legitimás, empezás a sentirte molesto. La primera legitimación del poeta cuando hace cosas raras es la familia. Yo me atreví a decirles a mi padre y a mi madre: ‘Estoy haciendo un poema’. Y habrán dicho: ‘¡Está más loco que nunca!’. Después se tuvieron que aguantar no a uno sino a dos"

Etiquetas: , ,

Eliminado: Lobo Antunes

Antonio Lobo Antunes. Fuente: elpaís

¡Golpe en la Eurocopa literaria 2008! El segundo autor más votado en la encuesta, Antonio Lobo Antunes, acaba de salir del campeonato. Portugal quedó segundo en la Euro pasada, y jugó un buen campeonato del mundo, y todos creían que con un Cristiano Ronaldo en su mejor momento en el Manchester Portugal era el candidato número 1. Pero no lo fue. Se derrumbó ante el coraje de una Alemania que, al parecer, se ha apoderado del espíritu del viejo Muller: solo sabe meter goles con potencia. El cabezado de Ballack y la entrada a lo tren bala de Schweinsteiger en el primer gol lo demuestran. Y así, sometidos por aquella fuerza y el deseo de ganar alemán, los portugueses nuevamente se quedaron rezagados sin entender por qué siendo un equipo que juega "como brasileño" no gana hasta ahora ninguna copa, como Brasil. Se va entonces Antonio Lobo Antunes, el escritor portugués cuya sola mención le da urticaria a Saramago, un autor notable aunque desmedido absolutamente. En sus últimas novelas, hay que bucear y tener aguante bastante para encontrar las joyas escondidas. Pero no lo descuiden, siempre hay algo para el lector atento que justifica la lectura a veces tediosa de sus obras más nuevas. Si aún no lo ha leído, les recomiendo entrar poco a poco, con entusiasmo, a ese prodigio titulado El orden natural de las cosas. Y luego darse un salto a No entres tan deprisa en esta noche oscura, su libro más oscuro e intimista. Sí, Alemania sacó de un empujón de carrera a un absoluto favorito de la euro literaria y de la euro futbolera. Me quedó una nostalgia al verlo despedirse con ese grito apacible, cabizbajo, mientras se arrodillaban en el césped o miraban sus botines, que me condujo a las silenciosas y taciturnas tardes de Lisboa o a los poemas sin sosiego, pero sin chillidos, de Pessoa. Así es. Si quieren conocer profundamente el alma melancólica lusitana, no lean a Saramago. Lean a Lobo Antunes. O vean a Portugal perder la Euro.

Etiquetas: , ,

Frédéric Beigbeder español

6.19.2008
Frédéric Beigbeder. Fuente: elnuevocojo

El exitoso escritor francés Frédéric Beigbeder, autor de la novela 13,99 euros, estuvo en Barcelona para presentar su libro recién traducido por Anagrama: Socorro, perdón. El ya célebre alter ego de Beigbeder, Octave Parango, aparece convertido en model scout y persiguiendo a lolitas en la mismísima Rusia poco nabokovniana del siglo XXI. Gastón garcía estuvo presente en el lanzamiento de la novela y dejó una nota al respecto en su Blog "Barrio Chino":
Con barba de varios días, devorando cruasanitos y simpática locuacidad finamente estudiada, el autor francés definió a su personaje como una “persona desesperada, inquieta, que pide ayuda, pero a la vez es culpable. Pide socorro, y pide perdón”. “Octave sigue en el poder, salió de la agencia de publicidad pero sigue mandando en el mundo de la imagen”, dice. Y qué mejor escenario que Rusia, “donde la estatua de Karl Marx mira el anuncio gigante de Rolex, o la tumba de Lenin está frente a una tienda de Christian Dior. Y donde el Pravda dejó lugar a Prada”. 13,99 euros tuvo muchísimo éxito en Rusia, por eso el autor viajó muchas veces. Allí, algún crítico comparó a Octave Parango con Raskolnikov (¡cuánto vodka!), por lo que el francés decidió hacer pasar una temporada a su personaje. La estancia en Rusia le sirve para reflexionar sobre la caída del comunismo, la llegada del capitalismo de una manera salvaje, todo esto que Beigbeder denomina fashismo, una mezcla de fascismo y fashion, un neologismo que dice que inventó (aunque en google encontremos más de 851 entradas). Rusia es “el lugar simbólicamente más violento de este tiempo, donde después de años de totalitarismo, desde una mañana de 1991 todo está permitido”. “Son como los barceloneses, pero a la enésima potencia”, dijo, demostrando que sólo ha pasado una noche en esta ciudad. “En Moscú han cambiado de totalitarismos, ahora el consumo y la imagen son los que mandan” y concluye: “no hay diferencias entre un anuncio de Calvin Klein y uno de Iósif Stalin. El de Klein obliga a millones de hombres a gustar de esa chica, y a millones de mujeres a parecerse a ella”.

Hay que añadir que Beigbeder es un escritor que no le tiene miedo a nada. Sin embargo, no sé qué fue más temerario: publicar un libro sobre la tragedia del 11/S cuando aún estaba fresquísimo el recuerdo (y adelantándose a la saga de libros que actualmente existen al respecto), o salir semidesnudo, en una propaganda para Les Galeries Lafayettes, masivamente propalada en calles y el metro de París como paradigma del hombre y contraparte masculina de Laetitia Casta, ni más ni menos.

Etiquetas: , , , , ,

Mi obra imposible

lápiz roto. fuente: nube numero 9

En El Cultural han tenido una idea atractiva: como anticipo al libro Los libros que nunca he escrito de George Steiner, traducido recientemente por Siruela, le han preguntado a una serie de escritores españoles cuál es ese libro imposible que nunca han escrito, ni escribirán, pero les hubiera encantado hacerlo. Aquí algunas de las respuestas:

Fernando Savater
Cuando escribí mi autobiografía Mira por dónde omití lo que podríamos llamar con Bataille “la parte maldita” de mi experiencia vital, sobre todo en lo que afecta a posiciones viles y oportunistas en la prensa o la intelectualidad sobre el tema del terrorismo o de la política en general. No quería quedarme totalmente sin amigos ni perder lo poco que aún guardo de mi antigua fama de “buen chico”. Pero de vez en cuando me tienta soltarme el pelo de una vez y hacer algo así como el cruel “Mes poisons” de Saint-Beuve. Todo se andará...

Eduardo Mendoza
Hay varias novelas que he empezado y no he escrito por varias razones: una de humor porque no me hacía reír; un drama que sí me hacía reír; una novela histórica que me parecía (y era) un ladrillo; una novela de amor que no parecía sincera; una historia de misterio que nunca llegué a saber cómo acababa. Algunos de estos conatos llenan un armario. Espero tener ocasión de quemarlos antes de estirar la pata, aunque lo que pase después me trae sin cuidado: no creo en la posteridad. Me habría gustado escribir una novela pausada, con largas descripciones, a la manera de Balzac o de Proust; o un profundo análisis de las pasiones, como Doistoievsky; o un texto denso y hermético, como Joyce. En resumen, que me habría gustado tener más talento. O menos para no darme cuenta, embarcarme en una empresa arriesgada y naufragar. Me temo que ya es tarde.

Carmen Riera
Nunca escribiré una novela que tiene que ver con mi infancia, sumamente infeliz, por cierto. Aunque el tema es sugerente –una niña que se pasa la vida escuchando detrás de las puertas y que un día oye algo terrorífico–. Todavía a estas alturas me produce una sensación sumamente pertubadora y en consecuencia no escribiré jamas sobre el asunto. El tabú tiene que ver con las relaciones familiares.

Álvaro Pombo
Jamás he renunciado a tema alguno, aunque lo que Steiner confiesa en ese libro, es decir, su imposibilidad de escribir sobre algunos asuntos especialmente delicados, es una constante en la literatura universal. Quizá el caso más claro sea el de Julien Green, un excepcional escritor que tuvo gravísimas dificultades para escribir abiertamente sobre su homosexualidad, y que sólo en los innumerables tomos de su diario deslizó alguna confesión en ese sentido. Yo, felizmente, siempre he escrito lo que he querido.

Etiquetas: , , , , , ,

Rodrigo Hasbún premiado

Rodrigo Hasbún. Fuente: lostiempos

He recibido una nota de prensa que me alegró muchísimo: el jovencisimo escritor boliviano Rodrigo Hasbún, compañero del Bogotá39 y autor de un libro de cuentos estupendo llamado Cinco, acaba de recibir el premio Unión Latina a la Novísima Narrativa Breve Hispanoamericana 2008 (válido solo para autores menores de 26 años) por su relato "Familia". El jurado, compuesto por Violeta Rojo (Universidad Simón Bolívar), Héctor Abad Faciolince (escritor) y Carlos Leáñez Aristimuño (Unión Latina) eligió el cuento de Rodigo: "habida cuenta de su diestro manejo de voces paralelas que, con lenguaje preciso, tejen un marco urbano donde personajes sumidos en desencuentros, irrealidad y ensueños, añoran un sentido improbable”. El cuento ganador, las menciones especiales y una docena de otros cuentos finalistas (ningún peruano, por cierto), escogidos entre los más de 200 relatos provenientes de toda América Latina, integrarán una colección de cuentos editada por Mondadori. Los cuentos seleccionados son:

Rodrigo Hasbún - Familia (Ganador) BOLIVIA
Darien Columbié - Dos semanas para la patria (Mención especial) CUBA
Matías Candeira - El hombre en el barreño (Mención especial) ESPAÑA
Sebastián Caulier - El sabor de la nada (Mención especial) ARGENTINA
Gonzalo Gómez - El jaguar de doña Albertina ESPAÑA
Lidoly Chávez - Delete CUBA
Ulises Juárez - El laboratorio de un joven escritor NICARAGUA
Sebastián Menegaz - Impromptu Panameno ARGENTINA
Mario Morenza - Vitrum VENEZUELA
Léster Ojeda - Pablo Pérez Pereira PUERTO RICO
Joaquín Peón - Crudo entierro de Roberto Baptista MÉXICO
Sebastián Villar - El sueño de las vírgenes ARGENTINA
Alexis Zaldumbide - Men and Woman ECUADOR
Diego Zúñiga - Lorrie Moore le lee un cuento a Catalán CHILE
Mauricio Amaya - Hexaedro EL SALVADOR
Daniel Ferreira - Iliada COLOMBIA
Daniel Avechucho - Dos puertas para salir del averno MÉXICO

Etiquetas: , , ,

Vargas Llosa y Casement

Mario Vargas Llosa en Santillana. Fuente: boomerang

Mario Vargas Llosa estuvo en Santillana del Mar para dar su lección magistral, y entre los múltiples escritores invitados estuvo Edmundo Paz Soldán. En su blog en el Boomerang, Edmundo cuenta la conversación que tuvo con Vargas Llosa sobre la novela que está escribiendo y que tratará -como hemos comentado varias veces en Moleskine- sobre Roger Casement.}
Vargas llosa está feliz, exultante. A la hora de la comida en el parador de Gil Blas (Santillana del Mar), nos cuenta detalles del ambicioso proyecto novelístico en el que se ha embarcado. Habla con pasión de Roger Casement, el irlandés de quien tuvo noticia por primera vez al leer una biografía de Conrad: él fue quien acompañó al autor de Corazón de las tinieblas en su viaje al Congo. Casement, nacido en Irlanda en1864, era un típico colonialista europeo, hasta que los abusos de los belgas en el Congo lo hicieron cambiar de opinión y se convirtió en un antiimperialista. Recibió los honores más importantes de la Corona británica, al mismo tiempo que contrabandeaba armas para los nacionalistas irlandeses (Efraín Kristal me susurra: "Esto parece una versión de ‘Tema del traidor y del héroe'"). La Corona británica lo llevó a juicio; cuando las voces más destacadas de la intelectualidad inglesa -Chesterton, Conrad, Conan Doyle- salieron en su defensa, la Corona mostró unos diarios que decía haber hallado en poder de Casement y que no dejaban lugar a dudas en cuanto a su homosexualidad (y su predilección por los adolescentes). Cuando Casement, interrogado sobre si los diarios los había escrito él, no dijo nada en su defensa (tampoco aceptó haberlos escrito), Conrad y otros le quitaron el apoyo. Casement fue encontrado culpable y colgado en 1916. Vargas Llosa nos cuenta que en poco tiempo viajará al Congo, y que el próximo año planea pasar seis meses en Irlanda. Alguien en la mesa sugiere que el nacionalismo de Casement va a contrapelo de las ideas de Vargas Llosa, que ha escrito con mucha lucidez acerca de los peligros del fanatismo nacionalista. Vargas Llosa acepta la contradicción, lo cual no es nada nuevo en su trayectoria: muchas veces, el novelista le ha llevado la contraria al intelectual (...) Vargas Llosa dice que hasta el momento hay dudas acerca de la autenticidad de los diarios de Casement, y él tiene su propia teoría acerca del silencio del irlandés al respecto: cree que Casement escribió los diarios, pero que lo que se cuenta en ellos no ocurrió de verdad. "Los diarios eran más bien sus fantasías", sentencia (...) Así, Casement se convierte en un personaje más cercano al Somocurcio de Travesuras de la niña mala que a cualquiera salido de sus grandes novelas épicas anteriores, y el nuevo proyecto, en una condensación y actualización de las temáticas, la poética y la estética presentes en toda su obra.

Etiquetas: , , , , , ,

Eliminado: Lars Gustafsson

6.18.2008
Lars Gustafsson. Fuente: dan hansson/ svd

La palabra "eliminado" resulta especialmente lamentable hoy para un peruano futbolero, luego de la golpiza que nos dio Uruguay en su cancha. Felizmente, la Eurocopa nos devuelve el buen fútbol porque si no estaría no solo deprimido por la humillación sino asqueado por el pésimo nivel de juego. Pero olvidémonos de esos fracasados: la Euro2008 literaria sigue en pie en Moleskine literario y ahora debemos despedir a un equipo que ilusionó en el primer partido, pero luego se mostró como lo que es: un equipo fracturado y en declive como Francia. Ibrahimovich en mal estado físico, cuidado con algodones, no fue suficiente para levantar a una Suecia que siempre supo ser competitiva en los campeonatos. Y menos para enfrentar a un equipo que tuvo una curva de desempeño opuesta a la de los suecos, esos geniales rusos que en el primer partido defecaron contra España, en el segundo debieron ganar por mucho más a Grecia y ahora asoman como un equipo de temer para Holanda. Y si se van, probablemente es porque se enfrentaron al mejor de la Euro. Mis enormísimos respetos a Rusia y mi despedida sin pena ni gloria a los suecos (¿jugó Allback?) que retiran así a Lars Gustafsson - el Borges sueco, leo por ahí, como si Borges no fuera sueco en realidad, jajaja- de esta competencia literaria. Gustafsson, sabrán uds, es el célebre autor de Muerte de un apicultor, que no he leído. Sin embargo, hace unos meses conseguí una novela breve suya en México titulada Windy habla (Akal) que me dejó muy entusiasmado por la simpleza con que presenta su propuesta, simplemente una conversación entre dos personas que tienen poco en común, pero contundente en su capacidad para hilar alrededor de ese diálogo una serie de cuestionamientos auténticos, impresionantes, sin aspavientos ni estridencias, sin necesidad de chillar a lo Houellebecq ni de hacer metáforas fáciles de perros que beben lágrimas de mujeres dolidas. Es como ver a un hombre sobrevivir en plena selva con un cuchillo solamente. Apenas encuentre su novela más conocida la leeré, sin duda, aunque Suecia ya no esté en la copa, Ibrahimovic esté ahora mismo yendo a su país en una ambulancia y Larsson preguntando en el FonoAyuda por los planes de jubilación.

Etiquetas: , ,

Citar o no citar en los blogs

Bloggers contra medios. Fuente: marlette/ theory

Esta noticia puede parecer un off topic, pero siendo este un blog informativo y de referencias es muy pertinente. Resulta que los blogger norteamericanos se han puesto en pie de lucha contra la agencia de noticias Associated Press luego de que esta intentara obligar al blog noticioso Drudge Retort a retirar siete informaciones que el blog había extraído de AP. Al parecer, para la agencia noticiosa no es suficiente que las citas sean solo de párrafos, estén entrecomilladas y con la fuente citada y enlazada. En un artículo en The New York Time los representantes de AP se han mostados intransigentes pero, al mismo tiempo, bastante imprecisos en sus límites. ¿Cuándo es una referencia y cuando una reproducción? Ni ellos lo tienen claro y hablan de "sensaciones". En el blog in situ aclaran lo que está en juego:
Cuantas más citas y enlaces, más relevancia, el principio del famoso algoritmo de Google. Pero muchos medios están preocupados por la competencia del periodismo ciudadano y los blogs. Algunos todavía consideran que las bitácoras les arrebatan tráfico y relevancia informativa a pesar de la idea de abrir los medios, distribuir la información y desligar los contenidos del contenedor como estrategias imprescindibles para el futuro de la información. (...) Los medios viven de las agencias para sumar el mayor número de contenidos y convertirse en relevantes y atraer tráfico en internet. Muchos blogs, también. Los enlaces a las informaciones de agencia publicadas por ellas mismas, por los medios o por los buscadores de noticias permiten a muchos blogs ponerse al nivel de los medios y acceder a información que de otra forma les sería inalcanzable. Pero en la cita, el enlace y la intertextualidad está la esencia de internet y de la conversación. Los blogs piden a AP que sea consecuente y aproveche su posición privilegiada y la relevancia que sus enlaces y citas le reportan. Jim Kennedy, vicepresidente y director estratégico de la agencia, ha respondido a The New York Times que preferiría resúmenes y enlaces directos a los artículos de la agencia que citas textuales: "copiar y pegar un montón de contenido en un blog no es lo que queremos ver". La reacción ha sido inmediata. Muchos blogs han proclamado que dejan de citar y de enlazar las informaciones de AP, otros han ido más lejos y acusan a la agencia de no respetar las políticas de uso justo que reclama, de citar las fuentes originales y enlazarlas cuando recoge noticias de otros para sus teletipos. La agencia debería aumentar su política de cita y atribución de las fuentes y los blogueros deberían respetar los límites de la cita y el buen uso de la información de agencias y medios. Internet es un ámbito de promiscuidad intertextual, la cita, el enlace y la copia están en su código y son parte fundamental de una cultura libre. En esa promiscuidad los derechos de autor pasan de la reserva a la exposición pública, de la limitación del uso por el público a un nuevo pacto de buen uso. Y la información está incluida en esa reforma.

Lo que queda claro es que, mientras no exista un criterio claro y no subjetivo sobre cuál es el límite permisible para ser considerado una cita y no un copy/paste, los blogger tendremos que seguir confiando en nuestro criterio (basado en la necesidad de citar un fragmento para comentarlo, recomendarlo o discutirlo) y los medios deberán entender que el mundo de los blogs debe plantear para ellos nuevos métodos de manejo de información que ellos pueden usar a su favor, en vez de establecer censuras arbitrarias que intentan, al fin y al cabo, no solo defender los derechos de su información sino controlar la información y los criterios de los amenazantes medios nuevos.

Etiquetas: , ,

Chabon traducido

Carátula de la novela. Fuente: solodelibros

La última novela del fan número uno de Spiderman, Michael Chabon, El sindicato de policía yiddish, ha sido traducida por Mondadori. Una cita obligatoria para quienes hemos disfrutado de Chicos prodigiosos y la estupenda y friki Las asombrosas aventuras de Kavalier y Clay. Martín Pérez hace una reseña en Radar Libros y considera la novela como "proeza literaria":
[lo que] enhebra Chabon es el melancólico retrato de un policía que no está en su mejor momento, pero al que la inercia de su oficio lo lanza a la aventura en un extraño policial negro que, como suele suceder con el género, encuentra su principal sustento en la meticulosa construcción de sus personajes. Y la verdad es que durante las más de 400 páginas de El sindicato de policía yiddish, no sólo el triste, terco, alcohólico y mugriento Meyer Landsmann es más importante que cualquier necesario malabar para crear el mundo paralelo en el que transcurre su historia (con detalles que apenas si se dejan caer aquí o allá), sino que el otro gran protagonista de la historia, el imaginario distrito federal ártico, judío y a punto de caducar de Sitka, termina siendo –gracias a la portentosa prosa de Chabon– más real que el mundo en el que ocasionalmente se encuentre el lector al recorrer las páginas de la novela.

¿Se habrá recuperado Chabon de ese bajón que significó La solución final? La verdad es que desde el malogrado guión de Spiderman 2, que él escribió con entusiasmo pero sin técnica, tengo mis dudas. Pero la leeré de hecho.

Etiquetas: , , , ,

El crítico deejay

Libros recomendados. Fuente: cartoonstock

Ignacio Echevarría ha escrito un furibundo artículo , publicado en la Revista de Libros, sobre la crítica literaria actual, que estaría mediatizada, sostiene, por la opinión de los lectores y las estrategias de marketing. Los "agentes culturales" se han convertido en "agentes comerciales". Así, los críticos son ahora deejay que usan sus reseñas para complacer al público. Como prueba A comenta el fenómeno Ruíz Zafón:
La reciente publicación en España de la última novela de Carlos Ruiz Zafón, El juego del ángel, ha sido tratada por la prensa cultural como un auténtico acontecimiento. A bombo y platillo se anunció que la primera tirada de una novela de un autor español alcanzaba la cifra record de un millón de ejemplares. Cuando a los pocos días aparecieron las reseñas del libro se tuvo ocasión de asistir a un espectáculo penoso que, sin embargo, es cada vez más frecuente: el del crítico temeroso del público al que se dirige, intimidado por la abrumadora legión de los lectores, acobardado por el aparato propagandístico puesto en marcha por publicitarios y periodistas, unos y otros compitiendo en su afán sensacionalista, dando por sentado que tan elevado número de consumidores no se pueden equivocar. Hace cuarenta años, el escritor alemán Reinhard Baumgart hizo públicas una serie de provocadoras propuestas destinadas a vapulear a la crítica de su país. La más sensacional de todas ellas consistía en postular, para el reseñista de los diarios, un papel semejante al de disc-jockey en una pista de baile. Atrás va quedando, cada vez más desprestigiado -decía Baumgart-, el crítico investido de autoridad, ya sea la autoridad del académico, del policía, del aduanero o del agente de tráfico. Éste formulaba sus juicios desde el supuesto de que el público al que se dirigía estaba necesitado de orientación y de recomendaciones, cuando no directamente de instrucción. Pero entretanto, la inflación plebiscitaria ha abonado entre los lectores la convicción de ser ellos mismos peritos tan aptos como cualquiera para calibrar los méritos de un libro. Basta ver lo que ocurre muy patentemente con el fútbol o con el cine. Así las cosas, el crítico tiende a actuar como una especie de delegado de ese cuerpo general de peritos que constituye su público, ni más ni menos que como actúa un disc-jockey. El éxito de éste, como el del nuevo crítico, depende de su capacidad de sintonizar con los ocupantes de la pista, cuyas apetencias, cuyos gustos, cuyo grado de excitación o de embriaguez le corresponde a él adivinar, estimular y acompasar.

La pregunta interesante es quiénes son los críticos realmente influyentes en la actualidad, y a qué se debe esa influencia. ¿Puede un crítico literario tener la fuerza de convencimiento que Ophra? Michiko Kakutani, la crítica más influyente, ¿es también considerada la mejor por sus lectores? Hace unos años, luego del intento fallido de hacer un blog de metacrítica con un grupo de bloggers (entre ellos yo), Gustavo Faverón comentó este tema en Puente Aéreo.

Etiquetas: , , , , ,

Pérez Reverte lecciones

Arturo Pérez Reverte conferenciando. Fuente: efe/ adn cultura

El tercer y último maestro invitado a Santillana del Mar fue Arturo Pérez Reverte, quien en un discurso titulado "La mochila de Jim Hawkins" donde, fiel a su estilo, aprovechó para lanzar algunas puyas a los críticos literarios y a algunos colegas. Así lo resume EFE:

Ante numerosos críticos literarios, escritores y expertos, el novelista arremetió contra quienes se dedican al "lado solemne de la literatura" y contra los críticos que "viven del cuento de contar no cómo son , sino cómo deberían ser los libros que escriben otros". "Esos libros que ellos, naturalmente, escribirían con suma facilidad, si quisieran. Lo que pasa es que no quieren", apostilló el escritor, quien al comienzo de su trayectoria literaria fue maltratado por parte de la crítica española. La cosa cambió cuando Pérez-Reverte, cuya obra está traducida a 35 idiomas, empezó a ganar numerosos premios en el extranjero, como el que le acaban de dar en Italia a la mejor novela extranjera por "El pintor de batallas". En su discurso, titulado "La mochila de Jim Hawkins", criticó también a aquellos que sólo consideran válida "la literatura difícil y minoritaria" y, fiel a su "costumbre de hacer amigos", lanzó dardos contra "los creadores de opinión literaria", los "parásitos iletrados" y "cagatintas analfabetos" cuya memoria "empieza ayer por la tarde. Los que no se manejan más que de Cortázar para acá".

En una suerte de respuesta a Vargas Llosa, quien mencionó el compromiso del escritor, él declaró que no pretende ser un referente moral y su único compromiso era con "escribir una historia eficaz" y dio una lista de autores que considera sus "maestros": Stendhal, Homero, Conrad, Dickens, Virgilio, Dumas, Mann, Conan Doyle, Dostoievsky, Stevenson, e incluso autores considerados best sellers como Agatha Christie y John le Carré. Y es que la conferencia estuvo dirigida a desmarcarse de los autores que considera "difíciles" o incluso experimentales, considerando que le debe "más a Homero que a Joyce, a Dumas o a Balzac que a Faulkner; a Quevedo, Cervantes, Clarín o Dostoievski que a Cortázar o a Ferlosio". Por supuesto, Juan Cruz también ha hecho un resumen de la presentación.

Etiquetas: , , , , ,

Eliminado: Jean Echenoz

6.17.2008
Jean Echenoz. Fuente: francediplomatic

Así son las cosas del fútbol. Hace solo dos años, Francia estuvo a punto de ganar la Copa del Mundo en Alemania 2006. Y merecía el triunfo, porque llegó a la final jugando extraordinariamente bien y no a tropezones como Italia. Pero Francia tenía un caudillo, Zidane, y ese caudillo no está ahora. La Francia de la Euro2008 era un equipo deslucido, con sus mejores jugadores en sus peores momentos (pienso sobre todo en Henry, en Vieira, en Makelele) y con el pedido de renovación a gritos (ya sé quién está diciendo ¡Pongolle!) Pero bueno, luego de la humillante derrota por 4-1 contra Holanda tampoco se podía esperar demasiado, ¿no? Me da pena porque Francia merecía algo mejor por lo hecho en la Copa del Mundo, una revancha en mejores condiciones digamos. Y me da pena porque al despedir a Francia debo despedir también a uno de mis narradores contemporáneos favoritos: Jean Echenoz. Echenoz es uno de esos escritores que, para mí, cada año escribe mejor. Sus últimos libros (incluyo Ravel) me han dejado deslumbrados. No falla nunca, es inteligente y medido. Libros como Me voy o Al piano son estupendos ejemplos de ese tipo de novelas que Nabokov llamaría "cuentos de hadas", instaladas en realidades que pueden parecerse pero no son idénticas a la que vivimos. La extrañeza, sin embargo, no dura demasiado y pronto Echenoz nos convence y nos abduce a esa realidad suya, paralela e inapelable, por donde transitan personajes duros, perdedores casi todos ellos, pero siempre pendientes de una última oportunidad. Frente a autores franceses de moda como Houllebecq o Nothomb, siempre preferiré la sobriedad de Echenoz. Un grande, un auténtico grande, que se despide de la Euro2008 literaria con la misma dignidad con que Zidane caminó al camerino, en aquella final en el 2006, luego del cabezazo contra el antihigiénico Materazzi.

Etiquetas: , ,

Bloomsday 2008

Bloomsday. Fuente: irlandando.it

Ayer, 16 de junio, se cumplió un Bloomsday más. Es decir, una nueva fecha que recuerda aquel memorable 16-6-1904 en que transcurre la novela más significativa del siglo XX, Ulises de James Joyce. Aunque no se festejó con la algarabía del centenario en el 2004, como es obvio, en Dublin se celebró desde el 13 de junio con maratones, conciertos y conferencias literarias (hubo una en el Cervantes donde participaron Eduardo Lago, Jordi Soler y Antonio Soler). Pero lo principal es la caminata que se inicia con el desayuno (Bloomsday Breakfast, que se ofrece a 26 euros en el James Joyce Center) y sigue con la ruta de la novela por calles y plazas de Dublín. Muchos se animan a disfrazarse de personajes (obvio que abundan las Molly Bloom y los Leopold Bloom), de personajes de época o del mismo autor. Y algunos hasta del libro.

Si acaso no llegaron a Dublín en la fecha exacta, por 10 euros pueden hacer el mismo recorrido (Bloomsday walking tour) de una hora cualquier día de la semana.

Etiquetas: , , , ,

Eliminado: Norman Manea

Norman Manea. Fuente: Laurent Rebours daylife.com

Rumanía tuvo la mala suerte de ser el patito feo en el grupo de la muerte en la Euro2008. Pero no le fue tan mal. De hecho, llegó a su tercer partido con chance; una chance real, incluso, porque dependía de sí mismo. Si ganaba el partido contra Holanda, eliminaba automáticamente a Italia y Francia sin importar el resultado de su partido. Dos pájaros de un tiro. Pero era demasiado pedir para un equipo que se enfrentaba a la selección más pareja de la Euro, Holanda, que sentenció el partido y la vuelta a casa de Rumanía con dos goles inapelables. Se fue Rumanía y con ella se despide el gran Norman Manea, cuyo libro El regreso del Huligan (Tusquets) pude conseguir en saldos el año pasado y leerlo con fascinación. Es una obra autobiográfica, un retrato intenso, aunque desordenado y excesivo muchas veces, sobre el exilio y la infancia. Ahora ansío leer Felicidad obligatoria (también Tusquets) pero en especial El sobre negro editado por Metáfora y que curiosamente conseguí también en Lima. Se fue Norman Manea, se fue Rumanía (que nunca fue lo mismo si Hagi), pero no puedo decir que sea una actuación deslucida. Incluso pudo cambiar la historia si Adrián Mutu, tan desigual en su juego como es el libro de Manea, no fallaba ese penal contra Italia. En otro grupo pudo tener mejor suerte.

Etiquetas: , ,

Javier Marías lección

Javier Marías. Fuente: elpaís

Sigue el encuentro "Lecciones y maestros" en Santillana del Mar. Ayer se presentó Vargas Llosa, quien además de escuchar anécdotas de su vida dijo que él aún cree en la literatura comprometida, y hoy le tocó a Javier Marías. Marías, quien se presentó con un pin de Willian Shakespeare según contó Juan Cruz, habló de aquellas verdades que, para tener sentido, deben pasar por el filtro de la ficción. Y también comentó acerca de cómo lo anecdótico se puede convertir, en virtud a su autor, en una contingencia plena de sentido. En ese sentido, habló de su familia y de una curiosa maldición que terminó cumpliéndose en su obra:
(...) recordó una historia familiar que ha relatado en algunos de sus libros, la de una maldición que recibió un bisabuelo suyo en Cuba y que en un principio se vio como "una anécdota para contar a la hora del almuerzo" que "mereció ser contada porque parecía ficción". Sin embargo, con el tiempo ésta se acabó cumpliendo y Marías la utilizó en sus libros, en los que, indicó, en ocasiones hay detalles que cobran sentido cuando avanza el relato, "como aquella maldición que acasó se inventó para amenizar un almuerzo" su bisabuelo. Así, manifestó que "a veces en la literatura como en la vida no se sabe qué es parte de una historia hasta que la historia se forja a sí misma y está completa y terminada". Al respecto, detalló que sus escritos "están llenos de episodios y anécdotas" que "no parecen tener una función específica", pero que más adelante "reaparecen y resultan ser no tan anecdóticas". Marías confesó que escribe "con brújula y no con mapa". Es decir, "si conociera de antemano la entera historia que me dispongo a contar, si la tuviera íntegra en la cabeza antes de ponerme a escribir, lo más probable es que ni siquiera me molestara en escribirla", expresó, ya que "si lo supiera todo desde el principio, ¿qué gracia tiene ponerlo sobre el papel si no voy a averiguar nada?", se preguntó

Juan Cruz, presente en Santillana, comentó acerca de la presentación de Marías:
Marías escribe con brújula, y no con mapa; eso dijo ayer. Por eso sorprende (porque no usa mapas, porque usa brújula) como ha sido capaz de escribir esa larga novela Tu rostro mañana, como si la estuviera oyendo, y como si la estuviera oyendo con el lector. Decía Vargas Llosa en la sesión inaugural de estos coloquios que contar bien una historia es acortar la distancia entre la historia y el lector; Marías dijo algo parecido, y añadió algo que subraya también los prefijos con los que se conecta Vargas Llosa a la literatura: el dominio libérrimo del tiempo. Escuchando ayer a Javer Marías, vestido y desnudándose, sobre el escenario de la Torre de Don Borja, es obvio que, como los grandes poetas, tiene dentro una caja de música que no deja que nada se le pierda por el camino. Nada de lo que a él le da la gana, porque la realidad, esa puta mentirosa, no es capaz de doblarle el brazo.

Etiquetas: , , , ,

"¡Me voy!"

Juan Ramírez Ruíz. Fuente: la república

Conmovedor el testimonio que Nirvado Córdova, uno de las últimas personas que vio con vida al poeta del setentero proyecto "Hora Zero", Juan Ramírez Ruíz, ha ofrecido en La República y pronto aparecerá, en una versión extendida, a la revista Arteidea. Hoy se cumple un año de su muerte, atropellado y enterrado como NN. Cuenta Nirvado que lo encontró en estado de indigencia en una calle de Trujillo, lo llevó a su casa y lo auxilió, y que luego decidió llevarlo a un hotel para que se quede unos días ahí. Pero Juan Ramírez Ruíz no estaba ya en el mismo lado de la línea:
En ese momento crucial, Juan nos miró a todos con desconfianza. La habitación disponible estaba en el tercer piso, el dueño del hotel lo invitó nuevamente a que suba. Juan empezó a endurecer su gesto, y ante nuestra insistencia nos decía: 'Silencio, por favor'. Mi esposa le suplicó: 'Don Juan, por favor quédese aquí, ya no esté durmiendo en las calles'. 'Hija, ¡por favor, silencio!', le respondió. En esta escena, Paco Cabrejos era el más sorprendido y me miraba como diciéndome ¿qué sucede?". "Transcurrieron varios minutos, en que le rogamos a Juan que se quede a descansar en el hotel. De pronto Juan nos miró a todos y gritó: '¡Basta de homenajes! ¡Me voy!'. Acto seguido se levantó del sillón en el que estaba sentado y se dirigió, ensimismado, hacia la puerta de salida. Lo seguimos por la vereda. Dobló por un pasaje y entró a la avenida Larco, sin voltear a mirarnos. Siguió caminando raudamente, mientras nosotros avanzábamos por detrás tratando de seguir la celeridad de sus pasos. Mi esposa y yo nuevamente lo llamamos '¡Juaaan! ¡Juaaan!'. Él volteó la mirada y nos hizo un gesto de despedida, casi de rechazo. Comprendimos que era inútil intentar persuadirlo, mucho menos coaccionarlo o retenerlo por la fuerza…"

Etiquetas: , ,

Abestrús o morca

Gryposaurus monumentensis tenía un pico con 800 dientes ¿antecedente del morca?. Fuente: kozyo

"Mundo Animal" es el especial que Letras Libres ofrece a sus lectores en junio. Diversos artículos sobre animales en el que destaca uno especialmente, un bestiario fantástico elaborado por cuatro escritores: Mario Bellatin, Pablo Soler Frost, Alvaro Uribe y Luigi Amara. Les dejo aquí la definición del animal inventado por Mario: Abestrús o morca.

ABESTRÚS O MORCA: Ave originaria del Istmo de Tehuantepec que sólo ha sido fotografiada en una ocasión. Es quizá la mayor de las aves, si pájaro se puede llamar. A pesar de tener alas no vuela, tiene el cuerpo en forma cilíndrica. En cierta ocasión uno de esos ejemplares fue capturado en los alrededores del istmo –casi no quedan en esa región, ya que casi todas han emigrado al otro extremo, no se sabe con exactitud dónde– y llevado por un joven científico para ser estudiado en el pabellón de una casa en Juchitán. Allí fue descubierto por una fotógrafa sumamente reconocida, quien guarda en sus archivos –no se atreve a publicar las imágenes captadas, pues para la ciencia esa ave continúa siendo inexistente– las únicas tomas hechas a semejante animal. Antes de apretar el obturador de su cámara, la fotógrafa admiró durante interminables minutos al pájaro en cuestión. Se acercó a mirarlo con mayor detenimiento y advirtió que sus plumas eran celestes y blancas. El piso rosa pero en la punta llegaba casi al rojo. El joven científico le informó a la fotógrafa que se trataba del famoso pero desconocido pájaro que guarda los huevos debajo del ala. La que los empolla mientras camina. Cuando el joven científico habló, el ave se refugió en una esquina del pabellón, que le servía de guarida. El joven científico dijo que a pesar de ser una ave única, los investigadores no le hacían el menor caso. Es más, ni siquiera los comerciantes la ofrecían nunca en venta. Finalmente afirmó que su mayor desgracia no era llevar los huevos debajo de las alas, sino la presencia de pequeños dientes en el pico. Les suelen crecer en forma constante, y les causan graves sufrimientos cuando surgen las caries que siempre los terminan por atacar. Padecen tanto, que en esos momentos incluso puede sobrevenir de súbito la muerte. El investigador comentó con la fotógrafa que debería haber personas que se preocuparan por los dientes de esas aves. Le pidió entonces que hiciera una imagen de esas piezas dentales. Aunque parecía desear –no se sabe por qué el científico daba la impresión de querer algo semejante– someter al pájaro a una sesión de radiografía. La fotógrafa aceptó y juntos fueron con el ave –no se tiene una idea exacta de su tamaño, para algunos es un pájaro gigantesco y para otros su tamaño no excede el común– hasta el hospital regional, donde sometieron al animal a una radiografía de cuerpo entero. La fotógrafa tomó después la foto de la radiografía del pájaro. En efecto, las placas corroboraron que los dientes del pico eran algo sumamente anormal. Pero la foto de la radiografía le reveló a la fotógrafa otros asuntos. En ese momento vio que a pesar de las apariencias –era algo penoso ver los grandes dientes sobresaliendo del pico y las alas engordadas por la oculta presencia de los huevos– el ave era feliz. Los dientes constituían una suerte de eficaz regulador de edad, con el que no cuentan otras especies, especialmente la humana. Cuando caen por completo o cuando se vuelven inservibles, con sus puntas romas o resquebrajadas, esos pájaros saben que es el momento de abandonar el mundo. Esas aves, a pesar de que nadie, aparte del joven científico y la fotógrafa, las ha visto, y que sólo hay testimonio de su existencia por una imagen que aparece en el libro Eyes to flight with, acostumbran nadar por los alrededores de puertos desconocidos para la mayoría. Sucios y congestionados. Suele haber entre los muelles cierta cantidad de barcas que a una hora determinada se hacen todas a la mar. Es el momento que aprovechan las aves, llamadas abestruces por unos y morcas por otros, para intercambiar unas con otras los huevos que llevan debajo de las alas. ~

Etiquetas: , , , ,

Cero sutileza

José Saramago ovacionado por ¿su perro?. Fuente: la republica.es

Saramago, ya lo saben los lectores de Moleskine, no es uno de mis autores favoritos. Sin embargo, no lo considero un mal escritor, al menos no en sus primeras novelas (en especial Memorial del convento o El año de la muerte de Ricardo Reis). Por eso me sorprende que de todas las imágenes e historias acertadas que se pueden encontrar en su obra, él prefiera esta imagen inusitadamente pueril: la de un perro que bebe las lágrimas de una mujer triste. La explicación de da por qué es su imagen favorita es lamentable por obvia:

El Premio Nobel portugués de Literatura, José Saramago, desea ser recordado por una frase de su novela "Ensayo sobre la ceguera", cuando un perro bebe de las lágrimas de una mujer. En una entrevista que publica hoy el diario "Público", Saramago manifiesta, por primera vez, que ese "es uno de los momentos más bellos de mi obra y me gustaría ser recordado como el escritor que creó el personaje del perro de las lágrimas". "Lo digo por primera vez, si en el futuro alguien busca al escritor que dejó ese pasaje en su obra. Es el mensaje de la compasión, de la mujer que intenta salvar al grupo donde está su esposo y el perro se aproxima a un ser humano y, como no puede hacer más nada, bebe de sus lágrimas", agregó.

¿Qué más decir? Cero sutileza.

Etiquetas: , , , ,

Josef Winkler, premio Büchner

Josef Winkler. Foto: wikipedia

Ayer nomás mencionábamos a Josef Winkler, al hablar de nuestro "eliminado" austriaco Peter Handke, y hoy aparece en todos los diarios la noticia de que el huraño Winkler ha ganado el Premio Geroge Büchner, el más importante de las letras alemanas. Thomas Bernhard, a quien Winkler se le parece tanto, decía que recibir un premio nacional era como permitir que alguien se cague sobre tu cabeza. ¿Lo recogera Winkler? Dice la nota en El País:
"Josef Winkler ha reaccionado a las catástrofes de su niñez pueblerina y católica con libros cuya obsesividad apremiante es única", dice el acta del jurado del Premio Büchner. Winkler nació en 1953 en una familia de granjeros y un pueblo de un par de centenares de habitantes en la región de Carintia y actualmente vive en Klagenfurt (Austria). Su primera novela fue Hijo del hombre (1979) en la que relata la historia de dos jóvenes homosexuales enamorados a los que la presión social termina llevando al suicidio y que fue el comienzo de una trilogía conocida como Carintia salvaje. Ya esa primera novela tuvo éxito lo que le permitió a Winkler dedicarse enteramente a la literatura a partir de 1982. Antes, había trabajado en una lechería, en una editorial y había visitado la escuela nocturna para continuar su educación, mientras en paralelo empezaba a escribir. En España, Galaxia Gutenberg ha publicado algunas novelas de Winkler como Natura morta, Cuando llegue la hora y El cementerio de las naranjas. Durante su carrera literaria, Winkler ha recibido diversos galardones como el Premio Alfred Döblin o el Premio Bettina von Arnim. El Premio Büchner está dotado con 40.000 euros y se otorga a la trayectoria completa de un escritor y no a una obra concreta. Los últimos premiados han sido Martin Mosebach, Oskar Pastior, Brigitte Kronauer, Wilhelm Genazino y Alexander Kluge.

Etiquetas: , , , ,

Eliminado: Slawomir Mrozek

6.16.2008
Slawomir Mrozek. Fuente: in berlin

Polonia ya no es lo que era antes. Al Perú le tocó una Polonia deslumbrante, una máquina arrasadora con el pelado Lato. La de hoy depende solo de la agilidad y heroicidad de su portero Boruc. No se le auguraba ningún futuro en la Euro2008 y por eso Slawomir Mrozek tampoco tenía demasiadas expectativas en la Euro literaria de este blog. Y así como ingresó sin mayores aspavientos (más allá de una carátula desafortunada donde se veía al entrenador polaco con dos cabezas alemanas degolladas, una de ellas la de Ballack), se fue sin tragedia eliminada por una Croacia que promete cosas mayores. Slawomir Mrozek, un dramaturgo y narrador satírico interesante pero uno de los que menos expectativa despertaban en mí en esta genial lista literaria de la Euro, se fue también sin ganas de llorarlo. Vale la pena leer sus cuentitos, algunos muy ingeniosos y otros simplemente absurdos, publicados por El Acantilado La vida difícil (por cierto, la próxima vez elegiré al Jerzy Pilch de la alcohólica Casa del ángel Fuerte o sobre todo al estupendo Adam Zagajewski de En belleza ajena (Pre Textos) como representante polaco. ¡No sé cómo se me pasó!).

Etiquetas: , ,

Eliminado: Peter Handke

Peter Handke. Fuente: corbis/ el país

Qué rápido se fueron los dueños de casa. Suiza fue el primero en despedirse y hoy le tocó a Austria, gracias a un cañonazo de Ballack pateado no con el botín sino con absolutamente todo el resto. No creo que a Peter Handke le interese mucho despedirse de la euro literaria: al igual que a Thomas Bernhard dudo que le interesen las copas, medallas, campeonatos o premios. Y por otra parte, la relación con su país es conflictiva (también igual que Bernhard, Jelinek o Joseph Winkler), así que tampoco le hubiera hecho mucha gracia ser el representante de su país en Moleskine. Pero, en fin, se va el polémico Handke, al que a veces dan ganas de meterle una patada con la potencia de Ballack, pero otras veces simplemente nos dejamos llevar por sus libros, algunos de los cuales son absolutamente geniales (pienso en El miedo del arquero frente al penalty, La tarde de un escritor, El año que pasé en la bahía de nadie y en especial la contundente Desgracia impeorable). Bye, Handke, pórtate bien y se buen anfitrión.

Etiquetas: , , ,

Tercera antología argentina

Carátula de la antología. Fuente: losdiscípulos

Diego Grillo Trubba es un joven escritor argentino que ha preparado para la editorial Random House Mondadori, una serie de cuatro antologías temáticas de lo que se ha dado en llamar "La joven guardia" de la literatura argentina contemporánea. La primera antología, titulada En celo, trataba sobre sexo; la segunda, titulada In Fraganti, trata sobre casos policiales reales vueltos a contar. Esta vez se titula Uno a uno y el tema es la inestable situación económica y política argentina (incluyendo a Maradona) de los años 90. Dice el eBlog:

En “Uno a uno”, seleccionados por Diego Grillo Trubba, desfilan diecinueve cuentos de, entre otros, Lucía Puenzo, Hernán Casciari, Ariel Magnus, Mariana Enriquez, Maximiliano Tomas, Félix Bruzzone, Sonia Budassi, Cecilia Boullosa, María Fasce, Leonardo Oyola y Washington Cucurto. Los temas de los cuentos van desde la desocupación, la precarización laboral y las pasantías, hasta la inseguridad, la corrupción, el gatillo fácil, la explosión de negocios pasajeros como el paddle y los parripollos, el doping positivo de Maradona, Punta del Este, Miami y la participación en HIJOS –dos de los autores son hijos de desaparecidos–.

En el blog "Hablando del asunto" hacen una entrevista a cada uno de los participantes. La lista completa de los antologados en el blog de Grillo. Y también pueden leer la nota que el diario Clarín les hizo hoy. La cuarta y última antología tendrá un tema que me parece fabuloso: el fútbol. Ojalá también escriban mujeres.

Etiquetas: , , , ,

Eliminado: Iván Klima

Iván Klima. Fuente: taperware

Supongo que Orhan Pamuk estará molesto porque su equipo turco logró, en un partido extraordinario, voltear el marcador, eliminar a la fuerte República Checa y quedarse en la Euro2008 para la siguiente fase. El nacionalismo al tope. Tendrá que aguantarse nomás. Lo importante en este post, en todo caso, es que nos toca despedir a un extraordinario narrador checo, cuyo Amor y basura editado por El Acantilado el año pasado, es más que recomendable. Se trata de Iván Klima, novelista que consiguió en esa novela de apariencia autobiográfica sintetizar una reflexión vital (un hombre convertido en basurero porque ha llegado un momento en su vida donde debe simplemente hacer y no pensar) junto a la reflexión política (el régimen totalitario que lo castiga quitándole el estatus de escritor y dándole el de "basurero") e incluso literaria (sus inteligentes alusiones constantes a Kafka). Lo voy a extrañar, como echaré de menos a mi querido Petr "maliso" Cech, mi arquero favorito en el winning e incluso al grandulón Koller, que a veces tiene buenos días (nadie me quita de la cabeza, eso sí, que la culpa de todo la tiene cabeza de choza Nedved por despedirse antes de tiempo).

Etiquetas: , ,

Vargas Llosa y la mujer desnuda

La seducción. Fuente: milomanara sildavia

Juan Cruz está presente en la bella Santillana del Mar para la jornada "Lecciones y maestros" que reunirá en esta segunda ocasíón a Mario Vargas Llosa, Arturo Pérez Reverte y Javier Marías. La jornada se inauguró con la lección de Vargas Llosa que fue complementada con un ronda de anécdotas moderadas por Basilio Baltasar y narradas por Peter Landelius (traductor al sueco de VLL), Juan José Armas Marcelo y José Miguel Oviedo. Armas Marcelo recordó ahí una curiosa anécdota de Vargas Llosa y una mujer desnuda:

Armas Marcelo, que escribió una biografía literaria del escritor de La ciudad y los perros, contó una anécdota que completa el mito (basado en la realidad) del trabajo incesante a que se somete Vargas Llosa a la hora de cumplir con su vocación literaria. Dice Armas Marcelo que escribe Carlos Barral que éste le fue a visitar a París, cuando ya Mario había escrito La ciudad y los perros; sonaba la máquina de escribir, y era Vargas Llosa en medio del silencio de la casa, mientras Barral dormitaba. Hasta que sonó el timbre de la puerta, entró seguramente una mujer, y al cabo de unos minutos volvió a sonar la máquina, que paró tan solo para que se oyera la voz de Mario diciendo: "¡Qué haces desnuda, que te vas a enfriar!". Y luego volvió a sonar la máquina. Lo de Neruda es verdad, Mario recuerda haber contado eso; alguien contó luego que Barral escribió esa anécdota para cumplir con el deber de un editor de crear una mitología en torno a un autor que estaba naciendo.

Debo decir que, aunque Mario Vargas Llosa niegue la anécdota, quienes conocen su impresionante dedicación para escribir siguiendo horarios establecidos previamente (lo que no es un mito) seguro pueden creerla más que verosímil.

Etiquetas: , , , ,

Carlos Fuentes no ha leído a Bolaño

Carlos Fuentes. Foto: casa de américa.

En algún rincón del campus de la Universidad de Brown... así empieza la entrevista que Alonso Rabí y Agustín Prado hacen al escritor mexicano Carlos Fuentes luego de una conferencia. En principio, es muy interesante lo que dice respecto a las literaturas nacionales:
No hay literaturas independientes, eso no existe. Todas dependen de las demás. Si uno habla de autores, lo más independiente que hay no es una literatura nacional, es alguien que puede llamarse García Márquez, Vargas Llosa, Milan Kundera, Nadine Gordimer, Juan Goytisolo, etcétera. Y estos escritores escriben en una determinada lengua y forman parte de una literatura, pero al mismo tiempo la trascienden, la rebasan, no se quedan encerrados en una jaula nacionalista como en el pasado, eso resulta muy limitante para nuestras literaturas.

Por otra parte, se refiere al boom y a los autores posteriores, los más jóvenes (algunos del B39), a los que sigue con mucha atención. Por eso mismo, resulta muy sintomática la repuesta lacónica que ofrece cuando se le pregunta por Bolaño. "No he leído a Bolaño" declara. Pero ¿es eso realmente posible en un lector tan enterado de la literatura latinoamericana? Y aún más ¿es eso posible siendo Bolaño un escritor tan ligado a México? Aquí, definitivamente, hay gato encerrado.

"Lo que puedo decirles es que quienes escribimos las novelas del boom no nos dimos cuenta que estábamos en el boom. Esto es un mote que se puso después, y yo no pensaba cuando estaba escribiendo La región más transparente "ah, miren, estoy escribiendo una novela del boom", no de ningún modo pensaba eso (risas). He leído a muchos escritores mexicanos jóvenes y me siento muy cerca de ellos: Jorge Volpi, Cristina Rivera Garzo, Ignacio Padilla, Xavier Velasco, Eloy Ross, en fin. Es un grupo muy interesante. (...) Colombia tiene una abundancia de buenos escritores como Santiago Gamboa y Juan Gabriel Vásquez. En el Perú, ustedes tienen a Santiago Roncagliolo, que es un espléndido escritor joven. Chile tiene escritores como Arturo Fontaine, Carlos Franz y Sergio Missana, y Argentina ni se diga. Hoy existe una extraordinaria extensión de la escritura latinoamericana que no existía cuando yo era joven. En el "pre boom" éramos seis escritores; en el boom, doce. Si hoy contamos, de Argentina o Chile hasta México, podemos encontrar hasta cincuenta nombres.

Por otra parte, vale la pena que revisen el artículo que Peter Elmore dedica a la novela La región más transparente.

Etiquetas: , , , , , , , ,

Eliminado: Vassilis Vassilikos

Vasilis Vasilikos. Fuente: wiki

Siempre fui de los que desconfiaban de Grecia desde la Eurocopa 2004. Ese triunfo me pareció histórico, incluso épico, pero para mí el ganador debió ser Portugal. En esta Eurocopa temí que las cosas volvieran a suceder igual pero no, al menos no con Grecia. Sin pena ni gloria se despidió de la Euro la semana pasada. Así decimos adiós de nuestra encuesta a Vasilis Vasilikos, el autor de la novela política Z cuya fama se vio extendida por la película que dirigió Costa Gravas (y ganó el Oscar a Mejor Película Extranjera) con guión del mismo autor y, ni más ni menos, que Jorge Semprún.

Etiquetas: , ,

Bernardo Atxaga superpremiado

6.15.2008
Bernardo Atxaga. Fuente: zaldi ero

Hace varios meses se falló el premio Grinzane Cavour en la categoría de narrativa extranjera y Bernardo Atxaga ganó con El hijo del acordeonista (Alfaguara) junto con otras novelas, como el alemán Ingo Schultze, autor de Vidas nuevas, y la rusa Ljudmila Ulickcaya, con Sinceramente, tuya. Los tres ganadores debían competir ayer por el llamado Superpremio. Y según informa El País el superpremiado fue el vasco:
La decisión de los 27 miembros del jurado del galardón, presidido por el escritor marroquí Tahar Ben Jellun, se dio a conocer en una ceremonia celebrada ayer en el castillo Grinzane Cavour, cerca de Turín. Michele Mari, Elisabetta Rasy y Serena Vitale fueron los ganadores en la sección de narrativa italiana. Atxaga viajó a Italia desde Estados Unidos, donde trabaja en un centro de estudios vascos en Nevada, para recoger un nuevo premio (recientemente obtuvo también el Mondillo en Sicilia). "Lo más importante", declaró, "es existir, minoritariamente, pero existir".

Por otra parte, Don DeLillo obtuvo el premio Una vida para la literatura, y el israelí Aharon Appelfeld también fue homenajeado.

Etiquetas: , , , ,

Un cuento de Villoro

6.14.2008
Ilustración de cuento de Juan Villoro. Fuente: adn cultura

En el suplemento ADN Cultura, aparece un artículo de Juan Villoro que puede funcionar como un cuento redondo. Se titula "Artículo de Fé" y empieza así:
Al subir a un avión sonreímos sin saber muy bien por qué. La posibilidad de tentar al destino hace que seamos más supersticiosos que racionales: no sonreímos por dicha, sino como un conjuro contra la adversidad. Pensé en esto al tomar un avión de hélice de Zacatecas a la Ciudad de México. En la fila para documentar me había llamado la atención un hombre con el pelo a rape, camiseta de basquetbolista y botas de una piel que no supe reconocer, con crestas diminutas. En su brazo, un Cristo tatuado lloraba lágrimas azules. Tres cadenas de oro le pendían del pecho y dos móviles del cinturón. Lo escuché hablar en buen inglés por uno de sus teléfonos. Luego sonó el otro y habló en susurros. Su equipaje era una bolsa verde, como la que usan los soldados estadounidenses. Parecía un ranchero que hizo negocios al otro lado de la frontera y empacó de prisa. Iba acompañado por su mujer y un hijo pequeño, que en los brazos tenía pegatinas que semejaban tatuajes. Me encontré a un conocido y sobrevino uno de esos diálogos de esmerada cortesía que los mexicanos sostenemos con personas que no volveremos a ver. La mujer me vio con curiosidad. Aunque éramos pocos pasajeros, la azafata dijo que debíamos respetar los asientos asignados para mantener el equilibrio de la nave. Me tocó el 12D, en la última fila, donde el respaldo no puede reclinarse. A mi lado se sentó la mujer del hombre de los collares de oro.

Para seguir leyendo el cuento, hacer clic aquí. Y aquí, entre nos, debo decir que me perturba mucho aquello de "mantener el equilibrio de la nave" Creo que si una azafata me dijera una frase así, ni con los tres lexotanes que suelo ingerir por vuelo me quedaba tranquilo.

Etiquetas: , , ,

¿Qué leen los jóvenes mexicanos?

Carátula de la antología. Fuente: boomerang

En un viaje en avión, Edmundo Paz Soldán descubre con sorpresa las nuevas influencias de la literatura mexicana actual. Leyó Grandes Hits (Almadia) en un vuelo de avión y esto fue lo que encontró:
Si en la narrativa mexicana nueva no hay la renovación formal que experimenta hoy la española o la argentina, sí hay, en cambio, un ávido deseo de nuevos paisajes y temáticas. Aquí, los padres tutelares no son ni Rulfo ni Fuentes, sino Philip Dick, Ballard, William Gibson. De hecho, sorprende la presencia central de elementos de la ciencia ficción en muchos de estos relatos: "Next (mex) world", de Heriberto Yepez; "El planeta Clorálex", de Martín Solares; "BalSac versión 1.0", de Jorge Harmodio; "Bajo un cielo ajeno", de Bernardo Fernández. Todos estos cuentos son dignos de destacar, pero, para mí gusto, el de Fernández es un clásico instantáneo. La historia de unos inmigrantes oaxaqueños en Marte recuerda a un cuento de Cory Doctorow en la forma en que se muestra cómo, incluso en la colonización de otros planetas, aparecen las desigualdades, las relaciones asimétricas de fuerza: a Marte llegan primero los gringos, luego más europeos y asiáticos, al final "los habitantes del tercer mundo... a limpiar el mugrero de todos los demás y hacer las tareas que ni los robots aceptaban". El cuento funciona no sólo por la irónica crítica social, sino por el cúmulo de nostalgia que cargan estos inmigrantes. Parece que cuando lleguemos a Marte seguiremos siendo los mismos: gente que extraña mucho su hogar.

Y como siempre, Edmundo no puede evitar esa vocación suya, tan generosa como compulsiva, de "cazador de jóvenes talentos" y se lanza con una nueva recomendación: Alain-Paul Mallard.

Hay otros cuentos muy buenos (Nettel, Raphael) y uno sobresaliente: "Ameising", de Alain-Paul Mallard. Mallard no sucumbe a la tentación de las nuevas influencias, y deja que su relato dialogue con Borges y con el Joyce de Borges. Una generación capaz de producir a un prosista como Mallard puede darse por tranquila; ya está más que justificada.

Etiquetas: , , , ,

Leyendo a Lost

Hugo "Hurley" Reyes intenta leer Risa en la oscuridad de Nabokov. Fuente: portnoy

Cuando Ruíz Zafón declaró que en la TV hay mejores escritores que en las ferias de libros, todo el mundo volteó los ojos a la serie Lost. No en vano un escritor de última moda como Haruki Murakami se ha declarado fan. En el blog de Daniel Link se publicó hace unos días un texto de Gonzalo Maier titulado "Series en serio" donde se recogen unas declaraciones de Alan Pauls respecto a la técnica narrativa de la serie:
Los flashbacks y flashforwards de Lost no se entienden como remisiones a otros tiempos (el pasado, el futuro) sino como operaciones de linkeado. Los personajes y las historias no se disparan hacia atrás o hacia adelante (porque "atrás" y "adelante" son categorías temporales, propias de una narrativa tradicional donde la Historia todavía pesa): se disparan más bien hacia otras 'páginas' de la serie, verdadero mundo de mundos paralelos, posibles, coexistentes.

Hoy, Daniel Link publica en "Perfil", y lo postea en su blog, un artículo sobre Lost donde desestima desde el principio la tesis de que Lost es una obra literaria mayor:

La hipótesis de que Lost supera a la literatura es peregrina, porque la escritura siempre fue más eficaz y más perversa (lo sigue siendo) que el discurso audiovisual, pero es verdad que Lost es postcinematográfica: existe después de la desaparición del cine como arte. No quiero afirmar, con esto, que Lost sea propiamente una "obra de arte", porque su colocación misma es al mismo tiempo interior y exterior a los universales artísticos, si es que todavía hoy pueden sostenerse.

¿Cómo vivir juntos? y ¿Cómo y para qué reproducirse?, son para Daniel Link las preguntas claves de la serie y, no por coincidencia, las del mundo contemporáneo. "Todo lo que puede leerse en Lost (...) nos viene dado como por añadidura, sin el impulso balzaciano o wagneriano hacia la totalización tan propios del siglo XIX y sin la vocación destructiva de la totalidad (paródica) tan característica del siglo XX" anuncia, absolutamente maravillado. Al final de su post, Daniel Link deja brotar aún mpas al fan de la serie (quizá entusiasmado por haber visto por adelantado en internet el final de la cuarta temporada) y nos habla de un gran finale:
La gran "Finale" de la cuarta temporada de Lost, que ya se vio en Internet, incluye varias secuencias mejores (más intensas, más conmovedoras) que cualquiera de las que pudieron verse en episodios previos. Una de ellas: el combate cuerpo a cuerpo entre un mercenario ex miembro de la fuerza de marines y un iraní (éste último es el que gana la pelea). Otra: la víbora que conduce los destinos de los demás protagonistas de la trama, a quien se le reprocha haber provocado una matanza, contesta: "So what?". La tercera, cuando el héroe romántico (el intelectual del grupo de náufragos) lo sacrifica todo por amor. La cuarta, para no abundar, el momento en el que mediante el sencillo mecanismo de mover una rueda dentada, la realidad desaparece del horizonte. Lost participa radicalmente del mundo de la diversión. Pero entiende la diversión no como pasatiempo sino como una inmersión simulada en la pesadilla de lo contemporáneo.

Para cerrar, antes de ir a buscar gran finale que anuncia Link, los dejo con un postrecito: el estupendo post del blog El lamento de Portnoy sobre los libros de Lost.

Etiquetas: , , , , , , ,

¿'Do you have' libros?

Se habla español. Fuente: colegionogales

El mundo literario norteamericano y británico es cerrado y endogámico, eso es algo que todos lo sabemos. No tienen la menor curiosidad por la literatura que se hace en oros países, ni en las de continentes alejados ni las de sus vecinos. Y son duros, muy duros, para traducirobras incluso del castellano, que es la segunda en importancia. Por si alguien no lo sabía, en El País hay datos concretos:

Hace más de tres años que Salman Rushdie, entonces presidente del PEN American Center, se lamentaba de la escasez de traducciones literarias de un país, Estados Unidos, en el que sólo el 3% de los libros publicados -entre 200 y 300 al año- procede de otras nacionalidades. Desde entonces apenas se han producido cambios en el mundo editorial norteamericano. Ni siquiera el español, segunda lengua más hablada con 45 millones de hispanos (el 15% de la población), ha conseguido hacerse un hueco en una industria que entre 2000 y 2006 sólo tradujo a 12 autores de ficción españoles (entre ellos, Javier Marías, Arturo Pérez-Reverte, Carlos Ruiz Zafón, Antonio Muñoz Molina y Almudena Grandes). En el mismo periodo se tradujeron obras de 12 autores cubanos, por seis de Chile, cinco de Argentina, uno de Ecuador, ocho de México, dos de Perú y cuatro de Uruguay, según datos del Center for Book Culture.

El problema empieza cuando en las mismas editoriales hay muy pocos lectores de español. Claro, el éxito de Junot Díaz, con un libro escrito en inglés pero de sangre latina, y de la traducción de Los detectives salvajes de Roberto Bolaño en EEUU, puede entenderse por los optimistas como un síntoma de buena salud. Dicen. Pero todos sabemos que una golondrina, o dos, no hace el más mínimo verano.

Etiquetas: , , ,

Creepy Sedaris

6.13.2008
David Sedaris, Fotonummer 399/16. Fuente: oreal.de

Ahora Michiko Kakutani enfila sus baterías contra David Sedaris. Seguro conocen a esta especie de stand up comedy radial, que inició su carrera literaria escribiendo monólogos de un enano disfrazado de elfo en navidad. Confieso que a mí no me hace tanta gracia, quizá porque lo leo en castellano y me pierdo el sentido del humor gringo (a propósito, me pasa lo mismo con Saturday Night Live, pero no con Seinfeld ni Curb Your Enthusiasm, ¿alguna idea al respecto?). Intenté leer Cíclopes y no la soporté; me fue mejor con Un vestido de domingo (traducción desafortunada de Dress Your Family in Corduroy and Denim), ambas editadas por Mondadori. A principios de mes, Sedaris -refugiado en París- publicó su nueva obra When You Are Engulfed in Flames y la Kakutani se fue con todo. La calificó de asombrosamente mediocre (aunque anunció que sus fans encontrarán algunas cosillas rescatables) y de rascar la olla para encontrar más de lo mismo:
In his 2004 collection, “Dress Your Family in Corduroy and Denim,” Mr. Sedaris showed signs of transcending this formula: the most powerful entries from that volume (like “The Ship Shape,” in which a reminiscence about a long-ago family summer house blossomed into a moving meditation on time and age and loss) suggested that the author was evolving from a comic writer into a full-fledged memoirist. There is little of that sort of Chekhovian introspection in “When You Are Engulfed in Flames,” however. And little of the charming, self-deprecating humor that’s made a lot of his earlier work so popular among NPR listeners and New Yorker readers (...) the reader has the sense that Mr. Sedaris is scraping the bottom of the barrel for material, writing for the sake of producing another book, vamping for time instead of looking within or trying something new. His efforts to learn Japanese in “The Smoking Section” recall his earlier efforts to learn French. And his efforts to satirize Ivy League educations are cringe-makingly lame: To temper his father’s enthusiasm about his acceptance into college, he writes, “I announced that I would be majoring in patricide. The Princeton program was very strong back then, the best in the country, but it wasn’t the sort of thing your father could get too worked up about.” (...) Happily for the Sedaris fan, there are a few gems in this volume, most notably “Crybaby,” an account of another airplane trip in which Mr. Sedaris encounters a grieving widower, watches a Chris Rock movie and is suddenly reminded of his own childhood 40 years ago; and “Adult Figures Charging Toward a Concrete Toadstool,” which recounts his parents’ efforts to become art collectors. These pieces not only stand out in an incredibly mediocre volume, but they also remind the reader of what Mr. Sedaris can do at his best.

Pero lo mejor de todo es que a partir de la carátula y algunas situaciones realmente hórridas que cuenta que suceden en el libro, declaró que el libro tenía un "creepy-aroma". Eso no estará nada mal para algunos frikis, ¿no? Aquí otra vez la Kakutani:
As the cover illustration for this book (which depicts a skull smoking a cigarette) suggests, a lot of these pieces have a distinctly distasteful — even downright creepy — aroma. One chapter details Mr. Sedaris’s fascination with dead bodies (as a boy, he says, he used to keep digging up the bodies of dead pets, after he’d buried them) and features a “CSI”-like trip to a medical examiner’s office, during which Mr. Sedaris watches a pathologist collect maggots from a victim’s spinal column and learns that “if you jump from a tall building and land on your back, your eyes will pop out of your head and hang by bloody cables.” Another chapter recounts hitchhiking episodes in which he says he was propositioned by a man and his negligee-wearing wife and, another time, by a truck driver who kept talking about oral sex. A third entry concerns a neighbor in France who was sent to jail, reportedly for sexually molesting his wife’s grandchildren. For that matter, many of the acquaintances Mr. Sedaris writes about in this book — and writes about sketchily, as though he were in too much of a rush to provide any nuance or emotional detail — are decidedly unpleasant company. There’s a neighbor named Helen, who likes to hurl racial epithets and expletives at people and who presides over a New York apartment building “like the secret police, always watching, always taking notes.” There’s a New York cabdriver, who obnoxiously boasts of his sexual exploits with two women, and there’s Becky, a snippy airplane seatmate, who treats the author icily after he refuses to trade seats with her husband.

Etiquetas: , , , ,

Eloy Urroz en España

Carátula de la novela. Fuente: alfaguara

Eloy Urroz es un escritor mexicano que también formó parte de la llamada Generación del Crack, que tantos malhumorados enemigos ha cosechado injustamente, a la que pertenecen Jorge Volpi, Ignacio Padilla, Ricardo Chávez Castañeda, entre otros. Ahora, Urroz se encuentra en España donde presentará la novela Fricción editada por Alfaguara y que, al parecer, es una novela (la contratapa dice, sin embargo, "esto no es una novela y tampoco un libro") que le entra a todo y no tiene miedo a que la califiquen de "pastiche". A ver qué pasa por ahí. Por lo pronto, lo entrevistan en ABC:

Fricción (Alfaguara), señala el autor, «es un homenaje al boom». «Y pertenece -añade- a la estirpe de Cervantes y, sobre todo, de Rabelais». Con esas palabras brinda Urroz, por último, las claves para entender el libro, una obra irreverente, lúdica, que busca deliberadamente la interacción con el lector. «Me interesa hacer una literatura que yo llamo «libérrima», carnavalesca, que recuerde a la novela desaforada y experimental de los años 50 en América Latina», dice Urroz. La irreverencia es una constante en el libro, no sólo por los truculentos episodios de las «fricciones» constantes y a menudo carnales entre los seres humanos, sino por las llamadas de atención directas al Lector -así, con mayúscula-: «si no te interesa, déjalo ya, deja el libro...». «Lo que a mí me interesa es desafiar al lector, cuestionar y desmantelar presupuestos: la civilización, la tradición, la religión, todo lo que se da por sentado», dice Urroz. Por la novela desfilan personajes tan dispares como el revolucionario Pancho Villa, el filósofo griego Empédocles, la bisnieta de Gargantúa o el pensador del racionalismo crítico, Karl Popper. El escritor mexicano no se limita a celebrar la irreverencia intelectual, sino que consigue aunar en el mundo peculiar de su novela conceptos tan dispares como la filosofía presocrática, la idea del caos postmoderno y el rigor racionalista.

Etiquetas: , , , , ,

Javier Cercas, premio Atenas de Literatura

Javier Cercas premiado en Grecia. Fuente: athenas prize blog

Javier Cercas no consiguió ganar el IMPAC con La velocidad de la luz, aunque estuvo en la shortlist, pero sí consiguió hace unos días el The Athens Prize for Literature que se ofrece, por segundo año, al mejor libro traducido al griego en el transcurso de ese año. No es un premio consuelo, por cierto. Para obtenerlo tuvo que pasar por encima de traducciones de autores como Martin Amis, Sarah Waters, Andrew O’Hagan o Zsuzsa Bank. La nota de prensa del grupo Tusquets explica que, además del dinero, le regalan una Montblanc de más de 2,000 dólares. ¡Qué bien escribiría con una de esas en mi Moleskine! Le diré a mi hijo, que ahora maneja celular y se siente muy importante, que me regale una por el Día del Padre:
El pasado lunes 9 de junio Javier Cercas recibió en Atenas el Athens Prize for Literature por la traducción al griego de La velocidad de la luz. Dotado con 5.000 euros y una pluma Montblanc valorada en 1500 euros, el Athens Prize for Literature reconoce, además de obras originales de su país, la mejor novela extranjera publicada en Grecia durante el año. La velocidad de la luz, traducida por Angeliki Vasilakou y editada por Patakis, se ha alzado con un premio en el que figuraban como finalistas La casa de los encuentros, de Martin Amis, Deast of Nation, de Uzodihna Iweala, El nadador, de Zsuzsa Bank, Ronda de noche, de Sarah Waters, Be Near Me, de Andrew O’Hagan, y The Wanderers, de Jan Henrik Swahn. La obra ganadora de 2007 fue Hotel Lutecia, de Pierre Assouline.

En cuanto al rubro Mejor Novela en idioma griego, la novela ganadora fue What Lot’s Wife saw de Ioanna Bouratzopoulos

Etiquetas: , , , , ,

Acuarelas de Miller

Acuarela sin título firmada por Henry Miller. Fuente: personalcollection

Los que han leído Big Sur o las naranjas de Jeronimus Bosch, de Henry Miller, sabrán que Miller siempre estuvo interesado en la pintura, en especial en la técnica de la acuarela. Hay varios sites y museos reales (en Japón existe uno muy importante y hay muchos fanáticos del Miller pintor que incluso, creo, desconocen al narrador) donde se exponen los cuadros del autor de Trópico de Cáncer. Y también hay muestras itinerantes. Una de ellas, titulada Transmutaciones, acaba de llegar a México y así lo cuenta Milenio:
Pianista amateur, el escritor neoyorquino tuvo una faceta poco conocida, aun cuando la desarrolló con fruición en la última etapa de su vida: la de artista plástico, algunas de cuyas obras forman parte de la exposición Transmutaciones, albergada por la sala Leopoldo Méndez de la Galería del Sur de la Unidad Xochimilco de la Universidad Autónoma Metropolitana. El escritor Andrés de Luna, coordinador de la muestra, cuenta que las 27 litografías y serigrafías, procedentes de colecciones privadas de Japón, iban a presentarse en una edición pasada del Festival Internacional Cervantino, pero la misma sorpresa que causa conocer a Miller como artista plástico propició que hasta ahora se difundan las obras, que se exhiben por vez primera en México. “Miller no sólo fue uno de los escritores más importantes del siglo XX, sino también un grandísimo artista que hay que conocer y apreciar. Lo más interesante es que es como la parte complementaria: si en sus libros es muy crudo, su lenguaje, sus formas, la manera de ver al mundo, en la parte plástica hay una especie de reconquista de la inocencia perdida: es un trabajo bellísimo, casi ingenuo, pero con una muy buena idea técnica: no sólo es un muy buen concepto, sino que su realización es excelente”, explica (...) Las piezas de la exposición son propiedad de los coleccionistas japoneses Tamako Shimizu y Kunio Akachi, en cuyo país se valoraron mucho los grabados realizados por Miller, de ahí que los grandes coleccionistas de este trabajo sean de aquella nación, lo cual se debió al nexo creado porque su última esposa era japonesa, y eso casi lo obligó a ver al grabado japonés.“En la vejez se refugió mucho en las artes plásticas. Desde que tenía 50 años se concentró en la idea de plasmar todas sus emociones y no sólo a través de la escritura. Con motivo de sus 80 años de edad escribió un texto en el que uno encuentra la vitalidad de un hombre que no se rinde ante la edad, que forma parte de un mundo erotizado en el mejor sentido de la creación, no sólo en la alcoba, sino también en la creación, en el estudio.”

Etiquetas: , , , ,

Piden a Vilas

Aficionados lectores piden a Manuel Vilas. Fotomontaje

Vamos a ver si el DT Alejandro Gándara toma a esta joven revelación como posibilidad para su alineación, sobre todo porque viene precedido de tan buenas recomendaciones. Una de ellas es la de Fernández Mallo, como comenté en un post anterior, y la otra es de Edmundo Paz Soldán en su blog en el colectivo Boomeran(g). Se trata de Manuel Vilas y su novela España editada por DVD. Dice Edmundo:
Vilas es un enorme cuentista, y sus juegos con la perspectiva del narrador y con personajes llamados Manuel Vilas logran insuflar vida nueva a estrategias posmo que ya se habían gastado por culpa del repetitivo Paul Auster. En España respiran Bolaño y Ballard y en el fondo se escucha la música de Johnny Cash (y algo de Nino Bravo y Paulina Rubio), al servicio de una lectura irónica y alucinada del pasado, el presente y el futuro de España. Las antologías del cuento contemporáneo deben guardar espacio para textos como "El cadáver encendido", "Póker", "El pintor Zaragozano Víctor Mira se suicida en Alemania", "El esplendor en la hierba", etc. Los cuentos no son políticos de una manera obvia, pero queda claro que, como señala Diego Salazar en su reseña en Letras Libres, Vilas es un escritor político, que ha logrado profundizar en el tema de una manera muy atractiva gracias a "la conjunción entre política y tecnología" (...) hace un buen tiempo que trato de escribir una novela sobre inmigrantes latinoamericanos en los Estados Unidos. Las veces que lo he intentado, no he llegado a pasar de las cincuenta páginas. Me faltaba, supongo, la estructura narrativa. Y de pronto, una noche mientras leía España, se me vino entero toda la estructura de mi futura novela. Los escritores que los escritores admiramos son aquellos que nos abren puertas para nuestra propia obra, los que nos permiten saquear a nuestro antojo para crear algo propio.

Aquí está el enlace para leer la reseña de Diego Salazar, otro excelente lector, a los relatos de Vilas. Vamos a ver qué dice el profe Gándara. Yo creo que lo llama aunque sea para que entre en los minutos finales, para que vaya fogueándose.

Etiquetas: , , , , , , , ,

La resurrección de Sagan

Sylvie Testud como Sagan. Fuente: elpaís

Luego de su muerte en el 2004 (según me entero recién en el olvido y sin dinero por culpa de la mala administración de sus regalías y sus problemas en los pagos de impuestos) Francoise Sagan, la chicas que a los 18 años publicó una novela asombrosa que tituló dramáticamente Buenos días, Tristeza, se prepara para su resurrección este año. Ya se publicó su biografía Sagan à toute allure, escrita por Dominique Lelièvre, y ahora se presenta el telefilme de 4 horas Sagan dirigido por Diane Kurys y que tendrá como protagonista a la adolescente Sylvie Testud.
Sylvie Testud es Sagan en el filme. Y lo es como una reencarnación. "Tenía que atrapar el personaje a partir del exterior", dice la actriz. Y lo ha conseguido. Es como ella, se mueve como ella, habla como ella. Sagan es un personaje popular para el imaginario francés porque tiene clase, desparpajo e insolencia pero nunca vulgar. Tuvo multitud de amores, se autodestruyó a base de alcohol y cocaína, se encontró embarcada en embrollos fiscales inverosímiles aunque no dejó nunca de escribir. Mejor o peor, pero siempre con elegancia. Françoise Sagan, que en realidad se llamaba Françoise Quoirez y que cambió de apellido para no perjudicar a su familia, era hija de la alta burguesía francesa. Su educación nace de la lectura de Gide, Camus, Eluard, Sartre, Rimbaud y, sobre todo, de Proust. Y es la primera autora que se interesa por el ocio de los personajes en tiempo de vacaciones. A Hollywood le atraen sus ficciones, Otto Preminger dirige la adaptación de una de sus novelas. Escribe obras de teatro, canciones y libros, muchos libros. Se enamora de hombres y mujeres -entre ellas, Ava Gardner-, se casa dos veces, la primera con un donjuán, la segunda con un homosexual del que tiene un hijo. "Nunca desayunamos juntos. Vivía de noche. Nos encontrábamos por la tarde, cuando yo salía de la escuela", recuerda Denis Westhoff, ese hijo al que ella no supo o no quiso o no pudo cuidar. La película relanza un personaje que sabía que el humor es la cortesía de los desesperados. Reconstruye una época y un mundo. Ella ganó su primera casa propia, una mansión en Normandía, jugando a la ruleta. A principios de los setenta, cuando no tenía derecho a firmar cheques y todos los casinos le prohibían la entrada, volvió a rehacer su fortuna gracias a la victoria de un caballo, su caballo. Volvió a dilapidarla, en drogas, fiestas y amigos.

Etiquetas: , ,

Un programa literario menos

Ferney en sala de maquillaje. Seguro no extrañará eso. Fuente: assouline blog

Como saben, este año el canal 7 canceló mi programa de TV Vano Oficio, entre otras cosas por considerarlo un hueso duro de roer para conseguir publicidad por ser muy "elitista". Uno pensaría que esas cosas solo pasan en el Perú, donde los libros son considerados bienes suntuosos, pero no. Por ser muy "elitista" e invendible para la publicidad, cerró después de 12 años el famoso programa de libros Le bateu livre que dirigió durante 12 años, también en la cadena estatal como Vano Oficio, Frédéric Ferney. Las coincidencias no terminan ahí: también el horario era imposible (Domingo a las 8:30 am el suyo, Martes a las 11:45 pm el mío) y era el programa más barato del canal (aunque seguro que no tan barato como el mío). En el blog de Pierre Assouline se comenta el final del programa y se coloca íntegra la carta que Ferney ha dirigido al presidente Sarkozy recordándole su anunciado compromiso con la lectura. Pero, como dice Assouline, eso es llorar sobre la leche derramada. La carta, sin embargo, tiene párrafos brillantes cuyos argumentos suscribo completamente (en especial la consigna "elitismo para todos" que fue la de Vano Oficio también). Transcribo un par de párrafos:
La culture qui, en France, forme un lien plus solide que la race ou la religion, est en crise. Le service public doit répondre à cette crise qui menace la démocratie. C’est pourquoi j’ai aimé votre discours radical sur la nécessaire redéfinition des missions du service public, lors de l’installation de la « Commission Copé ». Avec Jean-Michel Gaillard, nous pensions qu’une émission littéraire ne doit pas être un numéro de cirque : il faut à la fois respecter les auteurs et plaire au public ; il faut informer et instruire, transmettre des plaisirs et des valeurs, sans exclure personne, notamment les plus jeunes. Je le pense toujours. Si la télévision s’adresse à tout le monde, pourquoi faudrait-il renoncer à cette exigence et abandonner les téléspectateurs les plus ardents parce qu’ils sont minoritaires? Mon ambition : faire découvrir de nouveaux auteurs en leur donnant la parole. Notre combat, car c’en est un : ne pas céder à la facilité du divertissement pur et du people. (Un écrivain ne se réduit pas à son personnage). Eviter la parodie et le style guignol qui prolifèrent. Donner l’envie de lire, car rien n’est plus utile à l’accomplissement de l’individu et du citoyen.Certains m’accusent d’être trop élitaire. J’assume : « Elitaire pour tous ».

Une valeur, ce n’est pas ce qui est ; c’est ce qui doit être. Il faut être prêt à se battre pour la défendre sans être sûr de gagner : seul le combat existe. La télévision publique est-elle encore le lieu de ce combat ? Y a-t-il encore une place pour la littérature à l’antenne ? Ou bien sommes-nous condamnés à ces émissions dites « culturelles » où le livre n’est qu’un prétexte et un alibi ? C’est la question qui est posée aujourd’hui et que je vous pose, Monsieur le Président. Beaucoup de gens pensent que ce combat est désespéré. Peut-être. Ce n’est pas une raison pour ne pas le mener avec courage jusqu’au bout, à rebours de la mode du temps et sans céder à la dictature de l’audimat. Est-ce encore possible sur France-Télévisions ? En espérant que j’aurai réussi à vous alerter sur une question qui encore une fois excède largement celle de mon avenir personnel, et en sachant que nous sommes à la veille de grands bouleversements, je vous prie de recevoir, Monsieur le Président, l’assurance de mon profond respect.

Etiquetas: , , , ,

Kodama vs Assouline

Pierre Assouline aingresa a la Sala 17 del Palacio de Justicia de París Foto: EFE / Adn cultura

Como recordarán, Pierre Assouline y María Kodama están enfrascados en un juicio en donde la viuda lo acusa de difamación y pide un euro como compensación. En el ADN Cultura nos enteramos de cómo va ese juicio. Parece que aún no hay nada claro, habrá que esperar hasta el 11 de septiembre para ver si el blogger más famoso del mundo literario francés paga o no su euro.
El juicio fue aplazado en dos ocasiones, una vez a petición de la acusación y otra de la defensa porque Assouline no podía asistir a la audiencia. La vista se celebró finalmente hoy con la presencia de Assoulin, que declaró a EFE que quería estar en la sala porque "un periodista tiene que responder de sus propios artículos". Assouline sostenía en su artículo que Kodama impedía que los textos del poeta fueran publicados porque ella misma preparaba una edición crítica de la obra. El periodista cuestionaba además la "validez" del matrimonio por poderes de Kodama con Borges, que era cuarenta años mayor que ella. En lo que concierne a la validez del matrimonio, la acusación precisó que éste es absolutamente válido y que se celebró en Paraguay "como hacían muchos argentinos entonces" porque en Argentina estaba prohibido volver a casarse. Respecto a la publicación de la obra de Borges en francés, una de las fuentes en las que se basó el periodista fue el editor de Gallimard, Jean-Pierre Bernés, según se pudo saber durante el juicio. El letrado de Kodama consideró que Bernés es una fuente interesada, ya que existe un litigo entre éste y su representada por la publicación de las obras de Borges. Sin embargo, el Fiscal abogó por la libertad del periodista para "criticar" sobre literatura y el entorno de la literatura, por lo que desestimó que existiera difamación en ese apartado

Etiquetas: , , , , , ,

Gombrowicz en Argentina

Witold Gombrowicz. Fuente: fort

Rita Gombrowicz, la esposa de Witold Gombrowicz, reconstruyó los 25 años que pasó su famoso esposo en Argentina en un libro editado en Francia bajo el título Gombrowicz en Argentina. El libro, sin embargo, nunca fue traducido al castellano hasta que la editorial Cuenco de Plata se animó recientemenete. En el suplemento Radar hacen un especial al respecto invitando a una sierte de escritores argentinos, contemporáneos suyos, a reconstruir oralmente al polaco. Uno de ellos es Rodolfo Rabanal quien dice:

Mientras vivió en Argentina, donde escribió, durante los veinticuatro años que residió aquí, la mayor parte de su obra, el círculo más prestigioso de las letras de entonces, prefirió ignorarlo: bastaron dos visitas a la casa de Victoria Ocampo para que lo consideraran un polaco insufrible. Y, sin duda, él habrá colaborado no poco para que así ocurriera. “El artista –dice Gombrowicz en alguna parte de su diario– debe actuar siempre en los confines mismos de la vergüenza y el ridículo.” Esa convicción –qué duda cabe– distaba de ser un buen pasaporte en las aduanas de San Isidro.
De modo que escribió en su idioma, en pobres pensiones del barrio sur, viviendo un poco de lo que le viniera a la mano o ganando un magro sueldo como empleado del Banco Polaco. ¿Era conde, como le gustaba presumir un poco en broma y un poco en serio? ¿O se trataba del retoño de una rica familia burguesa de provincia, culta y refinada? Lo último es mucho más probable que lo primero, pero el resultado vuelve indistintas esas opciones de origen: sus maneras, su insolencia quieta, sus calculados argumentos para fomentar una discusión, su forma de llevar la muy usada ropa que vestía con elegancia descuidada, sus ideas exclusivistas, su individualismo tenaz, su libertad perdularia y dionisíaca, sus riesgosos merodeos por las zonas de Retiro a la caza de encuentros homosexuales pasajeros, todo, en fin –o casi todo– casaba estupendamente con los reflejos sociales de su más bien incierto pasado.
Personalmente, jamás lo conocí, y sin embargo hubo un momento en que me “intoxiqué” de su presencia.

En otras notas, tenemos el recuerdo de Antonio Berni, Adolfo de Obieta, Paulino Frydman, Ernesto Sábato (de quien se publica un texto dirigido a Rita) y una carta de Manuel Gálvez dirigida a Gombrowicz. El texto de Ernesto Sábato habla sobre la homosexualidad del autor:
(...) apenas vos te fuiste con Matilde, cambió todo, su tono, sus palabras, su contenido: todo fue grave, serio, modesto, cariñoso. Conversamos de nuestros trabajos, me criticó por mi tendencia a publicar poco, etcétera. Pero cuando yo le pregunté sobre lo que estaba haciendo y sobre lo que más quería hacer, su tono se volvió especialmente serio y con una voz muy baja me dijo: “Ernesto, lo más importante que yo podría hacer, y que ya no haré jamás, sería la narración de mi experiencia poética durante mis primeros años de Buenos Aires”. Por su tono, por su pudor, imaginé que era referente a su experiencia homosexual. Con toda mi fuerza y mi admiración lo insté a que la escribiera, que dejara cualquier otra cosa para expresar aquella experiencia que sin duda podía ser una de las más grandes cosas que dejara en su vida. Pero una y otra vez él me escuchaba con triste expresión, mientras me hacía gestos negativos con la cabeza.

Etiquetas: , , , ,

Eliminado: Peter Stamm

6.12.2008
El suizo Peter Stamm se despide de la Euro2008 literaria. Fuente: harald fronzeck

Demasiado temprano quedó eliminado Peter Stamm de la Euro2008 literaria que se está jugando en Moleskine. Cuando vi salir entre lágrimas a Frei en el primer partido pensé que nada bueno podía ocurrir a uno de los anfitriones (el otro aún se defiende con las uñas) de la Euro y así fue. Turquía se encargó de despedirlo. Una lástima porque Peter Stamm merecía mucho más, muchísimo más, es un escritor de una sensibilidad extraordinaria, el narrador más melancólico que he leído en mi vida, que parece escribir todo en sordina y con frases contenidas como el alma de sus personajes. Se fue Suiza de la Euro y se va Peter Stamm, uno de los mejores de la lista. Así es el fútbol.

A propósito, ¿y qué me dicen de la sorpresiva Croacia? Parece que eliminar a Inglaterra de la Euro solo era el comienzo. Ya están en la otra etapa y el pequeñito Modric -que tanta ilusión le causaba a mi amigo Quark desde hace meses- se ha destapado. Habrá que ir votando por Predrag Matvejevic (autor del genial Breviario Mediterráneo) a manera de "golpe" en la Euro ¿no?

PD.- Si no entiendes nada de este post, vaya a esta explicación. Y no se olvide de votar por su escritor-selección favorito.

Etiquetas: , , , ,

El DT Gándara

kit. Fuente: todocolección.net

Cuando un DT asume la dirección de una selección nacional, tiene que hacer una nómina de jugadores y posiciones en medio de muchas probabilidades. ¿Llamará a las estrellas internacionales o a los que conocen el medio local? ¿Buscará a las estrellas en ascenso, a los potrillos y jóvenes promesas o a las vacas sagradas aunque estén en picada? Mil y una decisiones y sabe que, cualquiera que sea su decisión, siempre tendrá a un sector de la prensa en contra (al menos hasta que no gane el campeonato). Alejandro Gándara ha elaborado en su blog un Once Ideal de la selección nacional española literaria y de lejos se le ve el fuste: a preferido llamar a los jugadores que más rinden en el medio local, colocando solo a algunas estrellas internacionales y dejando casi completamente de lado a las jóvenes promesas (sólo llamó a Fernández Mallo, ídolo de su generación). Estoy de acuerdo con su volante izquierdo, el zurdo Manuel Rivas, pero ¿Cómo pretende ganar al Euro teniendo a alguien tan moroso como Juan Manuel de Prada como líbero, y alguien que anda siempre con la cabeza caliente como Pérez Reverte de 9? Aquí su selección, uds. opinen:

PORTERO: Sender.

LATERAL DERECHO: Cela.

LÍBERO: Juan Manuel de Prada.

CENTRAL MARCADOR: Benet.

LATERAL IZQUIERDO: Vázquez Montalbán.

MEDIO ORGANIZADOR: Sánchez Ferlosio.

MEDIO DE ENGANCHE: Fernández Mallo, apodado el 'Nocilla'.

EXTREMO DERECHO: Sánchez Dragó.

VOLANTE IZQUIERDO: Manuel Rivas.

SEGUNDO DELANTERO: Marsé.

DELANTERO CENTRO: Arturo Pérez Reverte

A esa lista le faltan dos jugadores obvios, que de llamarlos no pueden estar en la banca: Enrique Vila Matas y Javier Marías, dos jugadores literarios de experiencia y en plena actividad. No ponerlos es una decisión demasiado osada y puede causar estragos. Y otros como Alvaro Pombo, Ignacio Martínez de Pisón, Pedro Zalarruki, Eduardo Lago, Javier Cercas, Bernardo Atxaga, Justo Navarro, Ray Loriga, que son ídolos en sus clubes y, aunque no son tan versátiles como los dos anteriores, conocen muy bien su posición y tienen gran proyección internacional. Y también podría considerar a algunas de las jóvenes promesas que juegan en Anagrama (un FC catalán que Gándara conoce bien) como Marcos Giralt Torrente, Ismael Grassa, Félix Romeo, Manuel Pérez Subirana, Magrinya, etc. Y otros como Javier Calvo, de amplia experiencia en la Premier League, y Alberto Olmo. Además, sin duda, falta un jugador que Gándara ha seguido de cerca y admira: el Niño Julián Rodríguez. ¡Vamos DT! ¡Apuesta por la renovación internacional del fútbol español!

Etiquetas: , , , , ,

Screenwriters

Frank Langella como Leonard Schiller. Fuente: papercuts

Hace un tiempo, Alberto Fuguet comentó que para él sus héroes literarios actualmente eran escritores de ficción. Entre ellos mencionó a Hank Moody, de la serie Californication, y a Mike Enslin de la película 1408. Pues ahora tiene un nuevo personaje para escoger. Se trata de Leonard Schiller (interpretado por Frank Langella) de la película Starting Out in the Evening dirigida por Anderew Wagner y basada en la novela de Brian Morton. Gregory Cowles, en el Paper Cuts, se lo recomienda con entusiasmo:
(...) Langella plays a novelist, beautifully. And as the credits rolled, I found myself thinking how rare it is to see the writing life portrayed accurately onscreen. Leonard, the novelist, plunks himself in front of his typewriter, and loses himself in thought, and worries about the path of his career, and protects his creative impulse — he honors the mystery — in a way that feels exactly right: this is what it takes, you feel, to succeed as a writer. Credit for the character’s authenticity goes to Langella himself, of course, but also to Brian Morton, who wrote the original novel, and to Fred Parnes, who adapted it for the screen.The movie doesn’t quote any of Leonard’s work, and that was probably a smart decision. The written word rarely sounds as impressive as it’s meant to in a medium that’s all about dialogue, and a lot of movies about writers lose credibility when they start throwing prose around: “Stranger Than Fiction,” to name a recent lightweight example, and “Dan in Real Life,” to name a slightly more substantial one.

Etiquetas: , , , , ,

El mago Pitol en Burdeos

Sergio Pitol. Fuente: casadeamérica

Hace unas semanas comenté el "Homenaje a Sergio Pitol" que se realizó en Burdeos al que asistieron, además del homenajeado, Enrique Vila Matas, Alvaro Enrigue y su editor Jorge Herralde. Todos estaban felices de estar en Burdeos pero no se esperaron que el homenajeado hiciera una aparición con suspense. Así lo cuenta Vila Matas en "Dietario Voluble":

Llovía mucho cuando llegué por la tarde a Burdeos para el homenaje a Pitol y descubrí que en la universidad hacía dos días que esperaban al homenajeado, al que le habían perdido el rastro desde que saliera de su casa de Xalapa, Veracruz. Nadie sabía si estaba ya en Europa, o seguía en América. En Xalapa, su secretario sólo sabía que el escritor había ido a México DF para volar a Europa, pero olvidándose del pasaporte. Y a partir de ahí se había perdido su rastro. Ahora podía estar en París, pero también en DF, o regresando a Xalapa a buscar el pasaporte, o secuestrado por su amigo Monsiváis en Oaxaca o Coatepec.
De noche, en la recepción del Hotel des Quatre Soeurs, nos hallábamos tratando de comunicar de nuevo con el secretario de Pitol -estaban Jorge Herralde, Lali Gubern, Álvaro Enrigue y un gran número de universitarios y curiosos que se habían arremolinado a nuestro alrededor para observar de cerca las innumerables indagaciones telefónicas- cuando en lo alto de la escalera, a la altura del primer piso, apareció el hombre que creíamos al otro lado del océano: apareció Sergio Pitol alias el mago de Burdeos, como si no pasara nada, arrastrando una pequeña maleta y saludándonos con una suave risa, ajeno a la posibilidad de que medio mundo (y la Universidad de Burdeos al completo) llevara dos días desesperadamente buscándole.

-¿Qué húbole?

Etiquetas: , , , , ,

Pessoa, aniversario y polémica


Fernando Pessoa. Fuente: la audacia de aquiles

Mañana se cumplen 120 años del nacimiento de Fernando Pessoa, sin duda el poeta más importante de la lengua portuguesa, y Portugal lo recibe en medio de una polémica pues se pretende subastar algunos manuscritos del poeta, que terminarían fuera del país, quizá en manos de Abramovich que, ahora que ya declaró que venderá a Claudio Pizarro y otros saldos en paquete 3x1, tendrá unos millones de euros -tampoco tantos- más para gastar. Dice la nota:
Portugal conmemorará mañana, viernes, el 120 aniversario del natalicio del narrador, ensayista y poeta Fernando Pessoa en medio de una polémica por una subasta de valiosos documentos y textos inéditos del escritor en poder de su familia y a la que se opone el Estado (...) Ahora la familia de Pessoa, quien fuera una de las figuras más prominentes de la literatura lusa, tiene la intención de subastar la colección de manuscritos del poeta frente a la oposición de autoridades e intelectuales lusos que promueven su entrega a la Biblioteca Nacional para que se conserven como patrimonio luso. Paulo Aragao, del gabinete jurídico de la Biblioteca sostiene que una ley de 2007 obliga a quienes pretendan vender manuscritos con valor patrimonial a que primero lo comuniquen a esa institución Según el diario lisboeta Público, el Estado portugués está dispuesto a utilizar todos los medios legales para evitar la dispersión de los manuscritos de Fernando Pessoa. Sin embargo, oficialmente, el Gobierno no ha hecho pública su posición y no se sabe si está dispuesto a participar en la puja para adquirir el legado. El propietario de la casa de subastas que sacará a la venta los manuscritos, Miguel Rosa, argumentó que hubo muchas pinturas de Pablo Picasso que no se quedaron en España y no encuentra razones por las cuales los documentos de Pessoa no puedan acabar fuera de su propio país. En Portugal se teme que parte del patrimonio del escritor sea adquirido fuera de sus fronteras, ya que, entre los documentos que se pretenden sacar a subasta, se incluye el denominado dossier Crowley. Éste -que interesa a coleccionistas británicos- reúne la corresondencia que mantuvieron Pessoa y el ocultista inglés Alesteir Crowley (1875-1947) y los manuscritos de una novela del literato luso sobre un supuesto suicidio de Crowley.

Etiquetas: , ,

Rawi Hage, premio IMPAC

Rawi Hage. Fuente: ctv.ca

El escritor libanés Rawi Hage, que emigró a Canadá, ganó el premio IMPAC Dublín por su primera novela, titulada De Niro's Game ("El juego de De Niro"). Ha sorprendido mucho ese triunfo porque, siendo un debutante de 44 años, ha conseguido el premio superando a finalistas entre los que se encontraban ni más ni menos que Philip Roth, Thomas Pynchon y Margaret Atwood. El jurado está absolutamente entregado a la novela la que presenta como: "originality, its power, its lyricism, as well as its humane appeal ... the work of a major literary talent" Dice la nota:

"Soy un hombre afortunado", dijo Hage al recibir el premio. "Tras un largo viaje de guerra, desplazamiento y separación, siento que soy uno de los pocos caminantes que tiene el privilegio de verse recompensado, por lo que me siento muy agradecido". "De Niro's Game" (El juego de De Niro) es relatada a través de los ojos de Bassam, quien crece en una Beirut marcada por la guerra junto con su amigo George. Cuando llegan a ser adultos, tienen que decidir entre permanecer allí y llevar una vida criminal o partir al exilio.


Pueden leer la noticia extendida en The Guardian. Por otra parte, vía The Literary Saloon, me entero de esta frase de uno de los miembros del jurado, lo que explicaría un triunfo tan insólito:

One of this year's judges, Nigerian novelist Helon Habila, said the IMPAC sometimes offers the chance to lift up lesser-known novelists who write just as well as their more famous counterparts. This year, for instance, several libraries had nominated Cormac McCarthy's apocalyptic novel, "The Road," which already had won the Pulitzer Prize in America. (A portion of the movie adaptation was filmed in the Pittsburgh region this year.) "One of the thoughts in my mind," Mr. Habila said, "was that he might not need this award as much as a younger writer. It won't have as big an impact on his career."

Etiquetas: , , , , ,

Vargas Llosa recibe premio

Mario Vargas Llosa. Fuente: suplemento eñe

Como ya comenté antes en Moleskine Literario, Mario Vargas Llosa ha sido premiado en Francia por la Fundación Simone y Cino del Duca, dotado con 470.000 dólares. ¿En qué invertirá ese dinero? Pues en un ambicioso proyecto de novela (que también comentamos aquí) que le exigirá viajes y prolongadas estadías. Dice:
Quien escribiera en 1963 "La ciudad de los perros" y cuatro años más tarde "Los cachorros", comentó que ahora está trabajando en un "proyecto largo, una novela muy ambiciosa como tema y como desarrollo en el espacio, porque ocurre en el Congo, en la Amazonía, en Irlanda y en Berlín a principios del siglo XX". Explicó que se trata de un libro "que tiene una base histórica" y que le va a "obligar a hacer muchos viajes y a pasar temporadas en distintos sitios".

Cuando se le preguntó si este premio era una antesala al Nobel (¿?) Vargas Llosa solo se limitó a sonreír.

Etiquetas: , , , ,

Javier Marías: autobiografía pudorosa

Javier Marías. Fuente: efe/ el país

Uno de los libros que más me impresionaron, como cazador de souvenirs literarios, fue aquel Vidas Ejemplares de Javier Marías donde narra pequeñas biografías que contienen innumerables anécdotas de escritores notables. Sin embargo, al parecer para Marías esas vidas ejemplares no eran la norma sino la excepción. "La vida del escritor, salvo excepciones, no es apasionante" ha declarado con motivo de la recopilación de artículos de carácter íntimo o familiar, hasta el punto ser calificada como una "autobiografía pudorosa" por el autor, titulada Aquella mitad de mi tiempo y publicada por Galaxia Gutemberg- Círculo de Lectura. Al rechazar la posibilidad de escribir una autobiografía (o de que alguien escriba una biografía de él) declaró:

Al autor de Corazón tan blanco no le gusta demasiado el género biográfico y no cree que "a nadie se le ocurra escribir una biografía" sobre él, porque ese tipo de libros se deben hacer sobre "gente verdaderamente importante como David Beckham o Maradona", bromeaba. "Ellos mueven a millones de personas que se sientan ante el televisor para verlos. Nadie se sienta frente al televisor para ver a un escritor, salvo alguna excepción", añadía Marías.

En el mismo sentido, también rechazó hablar de su vida sentimental:

"Mi vida amorosa ha sido bastante variada; he solido estar enamorado casi siempre, pero, por pudor, no hablo nunca de ello", señalaba el novelista, que, consciente de que todo lo personal es "un material sensible que se presta al sentimentalismo y a la cursilería," procura escribir sobre ello de forma "sobria, contenida y con entereza". "Yo, de la cursilería, huyo como de la peste", subrayó Marías, quien considera "un recurso de mala ley" tratar de emocionar al lector "con frases nostálgicas y sentimentales"

¡Justo ahora que estoy leyendo con lágrimas en los ojos Divisadero me vienes a decir esto, Marías! Qué aguafiestas...

Etiquetas: , , ,

Encuesta: los escritores de la Euro2008

6.11.2008
Euro2008 literaria. Fuente: mundodescargas

Estaba leyendo el post escrito hace unos días por Jean Francois Foguel sobre la posibilidad de que exista un Premio Oficial Europeo de Literatura Contemporanea, posibilidad que Foguel rechaza con inobjetable agudeza ("Temo que la aparición de un premio oficial de literatura europea ponga en duda la existencia de Europa"), y al mismo tiempo estaba atento a los resultados de la Eurocopa 2008 -que finalmente dejaron de ser mezquinos gracias a la delantera de Holanda, España y Suecia-, cuando se me ocurrió hacer una encuesta divertida y absurda. Se trata de representar a cada uno de los países participantes de la Eurocopa por un escritor contemporáneo que podría ser candidato a ese Premio Oficial Europeo, y pedirle a mis lectores que voten por el que crean que va a "ganar" la Eurocopa, según sus cábalas futbolísticas y literarias. ¿Se animan? Es solo un juego.

Aquí les dejo la lista de representantes según grupos. Solo he considerado narradores que yo he tenido la oportunidad de leer y admirar muchísimo, por cierto (y felizmente que Inglaterra no fue a la Euro2008 porque estaría en un lío por quién escoger):

Grupo A

Portugal.- Antonio Lobo Antunes

Suiza.- Peter Stamm

Turquía.- Orhan Pamuk

República Checa.- Iván Klima


Grupo B

Alemania.- Bernhard Schlink

Polonia.- Slawomir Mrozek

Austria.- Peter Handke

Croacia.- Predrag Matvejevic


Grupo C

Francia.- Jean Echenoz

Holanda.- Cees Noteboom

Italia.- Antonio Tabucchi

Rumanía.- Norman Manea


Grupo D

Grecia.- Vassilis Vassilikos

Suecia.- Lars Gustafsson

España.- Enrique Vila Matas

Rusia.- Viktor Pelevín

Etiquetas:

Flaubert íntimo

Daguerrotipo de Gustavo Flaubert. Fuente: naraconlecturas

Extraordinario, absolutamente imperdible, el texto que publicó este fin de semana el suplemento ADN Cultura sobre la correspondencia de Gustave Flaubert escrito ni más ni menos que por Julian Barnes, quien desde su novela El loro de Flaubert siente un especial cariño por el autor francés, un cariño que se traduce no solo en su espléndida novela sino también en numerosos artículos inteligentes y muy documentados. No dejen de leer el artículo, lo mejor de la semana sin duda. Aquí les dejo un par de párrafos:
Más que cualquier otro escritor de su época, Flaubert se esforzó por mantener a distancia a los que sentían curiosidad por su vida. "No tengo biografía", respondió magistralmente en una oportunidad en que le pidieron detalles personales. Repelía a los periodistas y no permitió que se publicara ninguna fotografía suya. "Ofrecerle al público detalles sobre uno mismo -le escribió a un amigo seis meses antes de morir- es una tentación burguesa a la que siempre me he resistido." También procuró negarle a la posteridad el libre acceso a sus secretos. Alarmado por la publicación póstuma de dos series de cartas de amor de Mérimée, hizo en 1877 un pacto de quema de cartas con Maxime Du Camp, que borró "nuestra vida entre 1843 y 1857". Dos años más tarde, durante una sesión de ocho horas con su protégé Maupassant, toda una vida de cartas recibidas fue evaluada, ordenada, empaquetada y en algunos casos (con seguridad, en el de Louise Colet y posiblemente, en el de la institutriz inglesa Juliet Herbert), quemada. Sin embargo, no es tan sencillo derrotar a la posteridad. No siempre es posible recuperar las cartas y destruirlas; con frecuencia puede adivinarse el contenido y el propósito de las lagunas en una correspondencia; y el solo hecho de la publicación conjunta de casi todas las cartas conocidas -algo que Flaubert difícilmente podría haber imaginado- sirve para subrayar incoherencias, contradicciones y aquellas pequeñas hipocresías impuestas por la cortesía y los buenos modales. Cuando Flaubert se disculpa, en mayo de 1879, por no haber visitado a la belleza de alta sociedad Jeanne de Loynes porque solo "estaba en París por unas pocas horas", un editor, 130 años más tarde, señala que en realidad estuvo en la ciudad durante casi tres días. Cuando, en marzo del mismo año, le dice a Edna Rogers des Genettes que acaba de terminar de leer todo Spinoza por tercera vez, Jean Bruneau (para quien la Correspondance fue un trabajo de toda la vida) sabe lo suficiente para explicar que ese alarde se aplica solamente a la ...tica , ya que Flaubert no descubrió el Tractatus hasta 1870. Y en cuanto a su vida sexual, es frecuente atrapar al novelista mintiéndoles a sus amigas acerca del lugar adónde va, mientras les pide a sus amigos que lo encubran y les informa más tarde qué era lo que había hecho en realidad.

Etiquetas: , , , ,

Pamuk vs. la Eurocopa

Hinchas turcos con mensajes nacionalistas. Fuente: cultureofsoccer

Vía The Literary Saloon me entero de que Orhan Pamuk, entrevistado por Der Spiegel sobre las expectativas que tiene sobre su selección en la Eurocopa 2008, declaró no estar interesado en el fútbol porque fomenta el nacionalismo y la xenofobia. No es de extrañar que piense eso, conociendo a los hinchas turcos y el apeativo de "el infierno" que tiene el estadio en Estambul. John Keenan en The Guardian comenta con ironía las declaraciones de Pamuk. En todo caso, no tiene por qué sufrir tanto el premio Nobel porque, después de ver el primer partido, dudo que Turquía pase a la segunda etapa. Vamos a ver qué tal lo hacen hoy día contra los anfitriones Suizos (que tampoco lo hicieron muy bien en el primer partido).
It was Orhan Pamuk's birthday on Saturday, but rather than being garlanded with good wishes the 55-year-old Nobel laureate found himself embroiled in controversy. Interviewed by Der Spiegel in the run-up to Turkey's opening match against Portugal in Euro2008, Pamuk said that football provokes nationalism and xenophobia and called Fatih Terim, the national team coach, an "ultra-nationalist". Terim shot back that Pamuk is an "inadequate nationalist". (...) Pamuk's ambivalence over the beautiful game is unsurprising. In his fine memoir Istanbul: Memories and the City football is barely mentioned, and the book has nothing at all to say about the fierce rivalry between Galatasaray and Fernabache which domınates the waking and sleeping thoughts of so many male Istanbullus. (...) Pamuk had told Der Spiegel that despite his misgivings he would get behind Turkey on the night and I decided to follow suit. But the boys took a beating, and the excitement in the bar evaporated with the swiftness of a Chrıstiano Ronaldo free kick. In his book on Istanbul Pamuk describes the phenomenon of hüzün, the melancholy provoked by living among the ruins of a vanished empire. It is not too fanciful to suggest that this feeling is shared by supporters of a football team which never seems capable of fulfilling a manifest destiny. If he turned his penetrating mind to football, Pamuk, I'm sure, could write a fascinating account of its effect on the Turkish soul. If not Pamuk, then who? Where is this football-crazy nation's answer to Nick Hornby?

Etiquetas: , , , ,

El copioso William T. Vollmann

William T Vollmann en la actualidad. Fuente: TQL

El adjetivo "copioso", feo por donde se le mire, puede designar muy bien la obra de William T. Vollmann que es siempre exagerada, voluminosa, desbordada. Copiosa por su ambición desmedida y por el número de páginas. Sin embargo, Vollmann tiene seguidores (The Vollmann Club) que están dispuesto a leer una y otra vez sus miles de páginas publicadas y veneran como un ícono la fotografía en la que se le ve, aún joven, con una pistola en la cabeza. La publicación a fines del año pasado de su novela Europa Central (Modadori) ha despertado la ambición de algunos de sus seguidores iberoamericanos: ¿Qué más se traducriá de él? En La Revista de Libros de El Mercurio comentan al autor y su libro:
"La ecuación moral del estalinismo con el hitlerismo no es nada nuevo", admite Vollmann en el nutrido anexo final que pretende hacer pasar por un mero repaso de fuentes documentales. El autor reconoce que Vasili Grossman fue el primero en apuntar esta teoría, y el que mejor lo hizo con Vida y destino. Sin embargo, advierte, "Aquí [en Europa Central] no es más que un punto de partida". ¿Hacia dónde? El escritor no se explaya, pero equipara ambas ideologías en su exigencia de la "total entrega del hombre", como pedía Roland Freisler, presidente del Tribunal Popular nazi. En sus más de 800 páginas, la novela se esfuerza por mostrar todas las facetas del totalitarismo, empezando por la guerra, que es una de sus formas más perfectas, ya que pone a prueba esa entrega absoluta mediante el sacrificio y el martirio colectivos.Vollmann indaga en la mitología nórdica las raíces de un imaginario guerrero, aludido mediante frecuentes comparaciones wagnerianas, no siempre fáciles de seguir. En el "sector ruso" de la novela, las remisiones a la Cábala judía son más esporádicas, pero no menos sugerentes. La exhaustiva revisión de documentos practicada por el autor resulta evidente en la infinidad de notas que se incluyen al final del libro, y que si bien atentan contra la fluidez del texto, permiten enterarse de cuánto se aparta la novela de la verdad histórica. Muy respetuoso de ella en trabajos anteriores, como la serie "Seven Dreams", dedicada al pasado de Norteamérica, el novelista advierte que en Europa Central se tomó muchas libertades. Hay anacronismos, encuentros imaginarios de personajes reales y citas retocadas al por mayor. Todo debidamente informado con un detallismo que hasta registra el dinero que pagó el autor por unas traducciones del ruso. Este gesto de mostrar las costuras, muy posmoderno, confirma que Vollmann pertenece a la estirpe de Pynchon y DeLillo, a quienes se acerca en su intento de alcanzar la novela-total que vislumbró Dos Passos, especialmente en su trilogía "U.S.A.".A pesar de su innegable aire contemporáneo, por los alcances epopéyicos de la narración, los dilemas que enfrentan sus personajes y ese sublime desasosiego que provoca en ellos el amor (trunco), el arte (censurado) y la muerte (omnipresente), hay un pie de Vollmann que sigue puesto en la novela épica del siglo XIX. Si Tolstoi tuviera que escribir Guerra y paz en estos tiempos, seguramente haría algo parecido a Europa Central.

La nota en "El Mercurio" me ha hecho recordar una de las mejores reseñas que ha escrito Rodrigo Fresán en su larga carrera como autor de reseñas literarias. Y la publicó en "Letras Libress" precisamente para saludar la traducción de Europa Central

Etiquetas: , , , , ,

Muere Chinguiz Aitmátov

Aitmátov. Fuente: adn.cultura

Chinguiz Aitmátov fue un narrador que, con 40 millones de copias vendidas, libros traducidos a 170 lenguas y derechos para diversas películas, puede ser considerado como un auténtico best-seller de la ex Unión soviética. Murió esta semana a los 79 años.
Uno de los primeros en lamentar su muerte fue el ex presidente soviético Mijail Gorbachov, de quien Aitmatov fue consejero, y quien -en declaraciones a la agencia Interfax- lo describió como un "gran amigo" y "un representante de todo el mundo ruso parlante". El fallecido escritor nació en la localidad de Seker, en Kirguizistán, el 12 de diciembre de 1928 y este año, en que debía cumplir 80 cumpleaños, fue declarado por el presidente kirguís, Kurmanbek Bakíev, el Año de Aitmátov en reconocimiento a sus méritos. Su vida estuvo ligada a la política desde muy temprana edad. A los catorce años era secretario del Soviet local, cargo que compaginaba con faenas del campo y estudios de Veterinaria. Durante la Segunda Guerra Mundial trabajó como recaudador de impuestos y como contador de una brigada de tractoristas, pero pronto empezó a escribir en la revista "Kirguizistán Literario". Rápidamente, Aitmatov alcanzó el éxito con su reconocida novela "Yamiliá" (1958) -que el poeta francés Louis Aragon consideraba la "mejor novela de amor"- y escribió "El primer maestro", que fue llevada a la pantalla por el director de cine ruso Andréi Mijalkov-Konchalovski. También ejerció el periodismo en el emblemático rotativo soviético "Pravda" y en 1962 recibió el Premio Lenin de Literatura y Arte. También llegó a ser miembro de la Academia Mundial de Ciencias y Artes y ganó el Premio Estatal de Literatura de Austria en 1993. Siguió siempre alternando la actividad literaria con la política: fue embajador de Rusia en Luxemburgo, miembro de la dirección de la Unión de Escritores Soviéticos y presidente de la Unión de Escritores de la república centroasiática de Kirguizia, así como director de la revista "Literatura Extranjera". En 1990 fue elegido parlamentario del Congreso de los Diputados Populares del Soviet Supremo y designado por Gorbachov miembro del Consejo Presidencial, órgano creado paralelamente a la instauración del sistema presidencialista soviético.

Etiquetas: , ,

Contra los Kafkólogos

6.10.2008
Kafka. Fuente: laotrapiel

Se ha publicado en Argentina, bajo el sello Emecé, el libro del checo José Cermak, Kafka, ficciones y mistificaciones que tiene además un prólogo de Kodama, la viuda de Borges. En Moleskine Literario hablamos ya del tema. Cermak pretende desmitificar a Kafka, especialmente a aquel creado por quienes lo conocieron personalmente como Max Brod y Gustav Janouch. Sin embargo, Juan Forn anuncia que el libro no es mucho más que una extensa diatriba contra Janouch hecha por un especialista pero sin mayores fundamentos. Dice Forn:
(...) lo más llamativo de su libro es que, luego de repetir una y otra vez que el engaño de Janouch sólo fue posible por su endiablada habilidad para inventar “imponentes aforismos”, Cermak procede a decirnos muy suelto de cuerpo que ese hombre capaz de crear un Kafka tan magistral que el mundo entero se lo creyó (empezando por Max Brod y Dora Dymant, la mujer en cuyos brazos murió Kafka) no consiguió ganarse la vida con la pluma “ni siquiera en el ala más barata de la literatura”. Según Cermak, “los intentos de Janouch por hacerse valer como escritor en revistas y periódicos checos fracasaron definitoriamente”. Razón por la cual se pasó a la lengua alemana “y allí tuvo una suerte inesperada: consiguió escribir una obrita que por un tiempo le reportó éxito mundial” (se refiere, por supuesto, a las Conversaciones con Kafka) “y aún tendrá que pasar tiempo para que se vea que la estatua por él creada es sólo de arena, al lado de la verdadera, que es de granito”. Una estatua de arena. Eso es lo que nos ofrece Janouch, según Cermak: un libro de arena. Será quizá por eso que su libro tiene un prólogo de María Kodama. Y fíjense lo que dice en él la primera viuda de nuestras letras: “El deseo de apoderarse de la obra de un escritor ha sucedido desde el alba del mundo hasta nuestros días. Curiosamente, los destinos de Borges y Kafka se acercan en esta suerte de vampirismos de las rémoras” (no me miren a mí; yo me limito a citar la palabra alada de Kodama). “Ambos, ya transpuesto el Gran Mar, como llamaban a la muerte los florentinos” (¿qué tendrán que ver los florentinos? perdón, perdón, sigue la cita), “fueron y son víctimas de la voracidad de quienes, muchas veces sin conocerlos, escriben supuestas biografías y conversaciones, que ocultan la ambición de lograr un lugar en la literatura al que nunca accederán por mérito propio”. ¿Tiene el libro de Cermak “mérito propio”? ¿Tiene alguna virtud que el de Janouch no tenga? Permítanme contestar esta pregunta con unas palabras del libro Kafka. Los años de las decisiones, que escribió Reiner Stach, publicó Siglo XXI y ojalá algún día reciba la justicia que se merece. “Una sensación de agarrotamiento ataca a quien visita el estante K en cualquier biblioteca especializada en Germanística: metros y metros de Kafka. No hay instrumento metodológico que no se haya aplicado a su obra. Infinidad de sesudos análisis se citan mutuamente y nos recuerdan los juegos autistas: no es posible imaginar a quién van dirigidos. El escenario está dominado por el principio de repetición y el del plagio. Uno no puede dejar de preguntarse si lo que aquí se representa es la exacerbación, la parodia o la mera decadencia del culto a Kafka. Las escasísimas perlas que se pueden descubrir proceden casi en su totalidad de no especialistas, y en ellas presta providencial ayuda la empatía allí donde el conocimiento termina”. Los kafkólogos se jactan de haber reconstruido la vida de Kafka casi instante por instante (“quedan aún algunos momentos poco conocidos”, afirma con petulancia Cermak en cierto momento de su libro). Podrán quizá recitar hora por hora, incluso minuto por minuto, lo que hizo Kafka cada día de su vida, pero es evidente que todavía no han llegado a conocerlo como lo conocieron –y nos lo hacen conocer– Brod y Janouch.

Etiquetas: , , , , ,

Fresán sobre Divisadero

Carátula de la edición española. Fuente: alfaguara

Mañana, con suerte, tendré mi ejemplar de Divisadero en las manos. Coincidentemente, Rodrigo Fresán ha comentado la novela de Michael Ondaatje., Divisadero, editada por Alfaguara. Su entusiasmo es inocultable y marca una diferencia con los lectores que encuentran la prosa del autor nacido en Sri Lanka "cursi, alambicada, artificiosa y, sí, poética en el peor sentido de la palabra". Fresán no se amilana y disfruta de sus novelas hasta el punto de calificarlas como "indestructibles". Dice la reseña:
Divisadero es uno de esos libros en cuyo nombre uno no duda en jurar. Uno de esos libros que uno quisiera que nunca se terminaran; pero en su final, en el llegar allí, también hay un placer único y un privilegio irrepetible. Y, afortunadamente, los libros para armar de Ondaatje (no es casual que también haya firmado una larga y reveladora conversación con Walter Murch, montador de cabecera de Coppola y de Minghella) aguantan sucesivas relecturas, porque ahí están todas esas frases, esperando, esperándonos a que volvamos a ellas. Uno de esos libros que, para ir cerrando -y ésta suele ser una de las críticas negativas que más frecuentemente se le hacen a Ondaatje-, nunca cierran del todo; aunque yo prefiero decir que no es que no cierren, sino que nunca se cierran. Uno de esos libros artísticos y verdaderos. Un libro indestructible.

Etiquetas: , , , ,

Marketing literario

Peter James sponsor. Fuente: the guardian

Vamos a ver quién supera esto: el escritor policial británico Peter James decidió, en gratitud por los datos para sus novelas que generosamente le ofrece la dependencia policial de Brighton, donar un auto policial a la comunidad. Pequeño detalle: viene con publicidad gratis. La nota en The Guardian:

One of the most blatant cases of life imitating art is roaring on to the streets of Brighton this Thursday, as the first ever sponsored police car rolls into action to promote local crime novelist Peter James. The unlikely plan arose out of the bestselling writer's close relationship with Brighton & Hove police. James is known for his painstaking concern for accurate details, and spends about one in 10 days shadowing local officers. Speaking this afternoon, while traveling in a police car, James explained, "I was talking to my publisher, and he said 'the police have been so helpful; maybe we should give something back?' "I'm a bit of a petrolhead, so I suggested the car idea. I never thought they'd go for it." City Commander Chief Superintendent Paul Pearce expressed great thanks for the Hyundai Getz five-door saloon as "an essential tool which gives our neighbourhood teams greater flexibility to provide an even better quality of policing in the local community. "The car will not be used to respond to emergency calls but is solely for use in the local community, to provide visibility and reassurance, and to provide a quick way for officers to get to their local neighbourhood areas."

Etiquetas: , ,

La hora de los mediáticos

Best seller. Fuente: el roto/ así estoy yo

Como quedó demostrado en el último Hay Festival, la hora actual es la de los libros escritor por autores mediáticos. El tema ha sido comentado en el ADN Cultura este fin de semana por diversos autores, desde escritores (como Damian Taborovsky) hasta agentes literarios (como Guillermo Schavelzon). Se trata de personajes que pertenecen al mundo del cine, la política o la TV y que, de pronto, publican un libro que resulta un éxito de ventas. Esta es una exlicación de las grandes ventas:
Todos los entrevistados para esta nota hicieron hincapié en ciertos comportamientos de los lectores: así como en los años 90 el público lector miraba con respeto a los periodistas por las investigaciones que hacían y por cómo se arriesgaban, parecería que hoy quien compra el libro de un "mediático" cree que el autor de algún modo es su amigo. El mayor ejemplo de esto sería Rolón, objeto de múltiples llamados a Planeta por parte de quienes piden el teléfono de su consultorio para hacer una cita con "su" psicoanalista. "Lo mismo pasa con Maitena: las mujeres creen que son sus amigas solo porque les ocurre algo similar", dijo a adn CULTURA una editora que prefiere preservar su nombre. "Hay una tremenda banalización de la literatura, y esa banalización hace que De la Puente, Wainraich y Pettinato vendan. Si no salieran en la tele, ¿vos creés que venderían?"

Por otra parte, en la Feria del Libro de Madrid se habla también de los best sellers. En una nota en "El País" de hoy leemos una lista elaborada por diversos escritores en la que buscan superar la moda de los bestsellers y proponen libros para toda la vida. "Hay vida detrás del planeta BestSeller" promete el artículo. La propuesta de Agustín Fernández Mallo me ha dejado intrigado:
En la España del año 3000, en un futuro tecnológico incierto, paradójico y obsoleto, hay una máquina llamada Noevi, con la cual podemos saber lo que los demás piensan de nosotros en tiempo real, y lleva un desmoronamiento de la sociedad. Eso se cuenta en la novela España, de Manuel Vilas (DVD). En ella conviven Nino Bravo, Juan Carlos I, Fidel Castro, Kafka, ETA y el AVE, todo narrado con pulso sólido. Nada sobra, nada falta. Llena de ráfagas de poesía seca que ponen de manifiesto ciertos absurdos de lo contemporáneo. Digna de un Ballard. Una de las novelas más audaces de los últimos años".

Etiquetas: , ,