MOLESKINE ® LITERARIO

Notas al vuelo en cuaderno Moleskine® .

There's nothing you can find

10.30.2009
Hedwig tatoo. Fuente: funadvice

Wicked Little Town (Tommy Gnosis Version)

Forgive me,
For I did not know.
'Cause I was just a boy
And you were so much more


Than any god could ever plan,
More than a woman or a man.
And now I understand how much I took from you:
That, when everything starts breaking down,
You take the pieces off the groundAnd show this wicked town
something beautiful and new.

You think that Luck
Has left you there.
But maybe there's nothing
up in the sky but air.

And there's no mystical design,
No cosmic lover preassigned.
There's nothing you can find
that can not be found.
'Cause with all the changes
you've been through
It seems the stranger's always you.
Alone again in some new
Wicked little town.

So when you've got no other choice
You know you can follow my voice
Through the dark turns and noise
Of this wicked little town.
Oh it's a wicked, little town.
Goodbye, wicked little town.

Letra: Stephen Trask
Del musical Hedwig and the Angry Inch

Etiquetas: , , ,

Federico Jeanmaire entrevistado

10.29.2009
Federico Jeanmaire. Fuente: lanación

Federico Jeanmaire, flamante ganador del Premio Clarín por la novela Más liviano que el aire y, según propia confesión, el primer vecino del pueblo de Baradero en salir en la tapa de Clarín, dice sobre la obra ganadora que "al fin pudo escribir una novela distinta a las anteriores". En suplemento Ñ publican una entrevista. El argumento es casi una puesta teatral: Una anciana de 94 años logra (eso no me queda claro, ¿ella lo logra?) reducir a un delincuente en el baño de su casa, y entre ambos se entabla un diálofo sobre la violencia contemporánea y el pasado familiar de la anciana. Mientras me preparo para leer esta novela, cuyo argumento definitivamente me atrae, leeré la novela Vida interior de Jeanmaire que ayer encontré en la siempre impredecible biblioteca de mi casa. Aquí algunas preguntas:

-La historia de Lita y la de su madre problematizan la cuestión de género. ¿Cuál fue su idea? ­
-Es el gran origen de todo el texto. Hace muchos años mi tarea en la Biblioteca del Congreso, donde trabajo, era microfilmar diarios. Me encontré con una historia impresionante de una señora tucumana, que tenía siete hijos, y para el Centenario sale a volar en globo, cae en el Río y muere. Entonces investigué la historia de la aviación. Los que probaban los aviones en esa época tenían más posibilidades de morir que de volver. Y un porcentaje llamativo de los pilotos eran mujeres. Poco antes, la mujer ni siquiera era considerada sujeto jurídico. Me impresiona el salto llamativo que ha hecho la mujer en el siglo XX, de no ser nadie a ser mucho más que el hombre en muchos casos.En la historia de la aviación se ve el esfuerzo de la mujer por decir: "yo también puedo morir por algo que me interesa". Con esa sola historia quería hacer una novela.Hasta que, hace un par de años, decidí que quería escribir sobre la realidad. Tuve la idea de la novela e incluí también este relato. Eso explica por qué la protagonista tiene 94 años, porque es la historia del siglo XX. ­

-El título "Más liviano que el aire" alude al deseo de la mujer. ­
-El libro juega con lo liviano que es el deseo de la mujer, pero en realidad no tiene nada de liviano. Es una manera de decir lo obvio desde un costado oblicuo. El libro cuenta el camino que hace la mujer a lo largo del siglo XX, que no tiene nada de liviano. Mi escritura hace esos juegos, le impone al lector un cierto trabajo.

Rosa Montero habló del encierro como un desafío narrativo... ­
-Fue como si Rosa Montero hubiera estado cerca de mí mientras escribía. Esas situaciones de poder que van variando son increíbles. Por ejemplo, la emoción te puede poner en poder del otro, aunque supuestamente vos tengas el poder. El poder es algo difuso, está todo el tiempo en duda. Esa es la tensión de la novela .

Etiquetas: , , ,

Brantley sobre Google Books

Peter Brantley en Madrid. Fuente: Carlos Rosillo/ el país

Peter Brantley, fundador de Open Book Alliance, está en Madrid y contestó algunas preguntas sobre la incomodidad que sentimos todos ante el proyecto monopólico de Google Books. Más claro, ni el agua. Algunas preguntas:

Pregunta. ¿Cuál es su principal objeción al acuerdo firmado entre los autores y editores de EE UU y Google?
Respuesta. El acuerdo dota a Google de un monopolio sobre la comercialización de obras descatalogadas y potencialmente protegidas por derechos de autor. Siendo pragmáticos, nadie más tiene la posibilidad de hacer algo similar.

P. ¿Es una batalla ideológica, de lo público contra lo privado?
R. Creo que la digitalización de nuestra herencia cultural requiere que se invoque el interés público. Esto no puede ser algo que decida Google. No puede ocurrir que Google diga "vale, os habéis quejado, os daré un poquito más". La sociedad debe decidir cómo devolver a la luz lo que ha sido pensado y creado hace cientos de años. Hablamos del interés público y no de un bien privado.

P. El buscador afirma que su proyecto es en gran medida filantrópico...
R. Google es un buscador y una compañía de publicidad. Los editores y los autores han negociado con Google pensando en libros, mientras que Google no ve libros, sólo ve datos. Su objetivo es enriquecer el buscador con el contenido de esos libros. Ninguna otra compañía está en disposición de hacer lo mismo. Para Google una manera de obtener más ingresos es enriquecer su buscador para atraer anunciantes.

Etiquetas: , , , ,

¿Pacto de no agresión?

10.28.2009
El siempre complicado, y nunca bien entendido, pacto entre caballeros de la actual literatura latinoamericana. Fuente: juajomolina

Pasando por el blog The Art of Fiction del mexicano Mauricio Salvador leo la frase: "En lo personal creo que la gente debe relajarse respecto de Bolaño". ¿A qué se refiere? Al parecer, considera que existe una suerte de pasión chauvinista (chilena o latinoamericana, quién sabe) con respecto a Roberto Bolaño. Salvador menciona como punto de partida un artículo de Alejandro Zambra en La Tercera de Chile, en el que refuta bajo el título Historia Universal de la Envida un comentario de Richard Ford contra Los detectives salvajes. El desdén de Ford para Alejandro Zambra es una prueba más del "provincialismo" de los escritores norteamericanos a favor de su literatura y en contra de la literatura de cualquier otro escritor no gringo (hace poco comenté en un post que Philip Roth declaraba que sí, en efecto, la literatura en EEUU es la mejor del mundo). Mauricio Salvador recoge al respecto un post de Gonzalo Baeza titulado "Alejandro Zambra y las defensas corporativas" donde dice:

Según Zambra, la herejía de Ford se explica en parte con el manido argumento que la literatura estadounidense es “pagada de sí misma” o, en otras palabras, autorreferente y tal vez provincial. Una generalización tal sólo puede venir de alguien no familiarizado con dicha literatura o de personas cuyo acceso a ella proviene de lo que se traduce al español, sin reparar en los autores que año a año el mercado hispano ignora. (...) El problema es que, producto de este mismo provincialismo del que solemos acusar a los norteamericanos, sumado al hecho que en nuestros colegios no nos enseñen un segundo o tercer idioma (igual que a los gringos) y que no haya espacio en el mercado para traducir un mayor número de títulos estadounidenses, nos perdemos a una legión de buenos autores. Mirando mi biblioteca, que dista mucho de ser una colección de “imprescindibles”, veo a un sinnúmero de nombres que probablemente jamás lleguen a un público hispanoparlante. A vuelo de pájaro, están los divertidísimos cuentos de Sam Lypsite, los relatos negros de Scott Wolven (quien, por cierto, sí ha sido aplaudido por Ford), Leonard Gardner (autor de un único y desgarrador libro, Fat City, que por sí sólo pesa más que la obra de muchos autores chilenos), Stephen Wright (autor de Meditations in Green, una novela clave sobre Vietnam), o el libro debut de Josh Weil, The New Valley, tres excelentes novelas cortas ambientadas en los bosques y valles de Virginia y West Virginia. Hace poco el blog de Amazon.com publicó una serie de entradas acerca de los libros más representativos de los 50 estados de EE.UU. El número de buenos autores ignorados por las editoriales españolas molesta más cualquier falta de reverencia que Ford pueda manifestar hacia Bolaño. La literatura de EE.UU tiene muy poco de provincial. Un buen ejemplo es Virginia, un estado particularmente retrógrado en lo cultural y cuya universidad pública sin embargo edita una de las mejores revistas literarias del país, el Virginia Quarterly Review. En sus páginas apareció recientemente la traducción al inglés de Bonsái de Zambra. Por lo demás, si bien se estima que apenas el 3% de los libros que se publican anualmente en inglés son traducciones, numéricamente es bastante más de lo que cualquier persona va a leer en su vida. Si vamos a hablar de literatura provincial, qué mejor ejemplo que las letras chilenas, cuya envergadura le permite a duras penas proyectarse regionalmente (basta comparar nuestra anémica producción con lo que ha pasado en la última década en Perú o bien con la tradicional vitalidad de la literatura argentina). ¿O acaso alguien ha leído la traducción al inglés de Palomita Blanca? Después de todo, si alguien inventó el ninguneo a Bolaño fueron autores como Jorge Edwards, quienes miran con condescendencia la adoración que le guardan escritores más jóvenes y sólo a regañadientes lo aceptan en el club, más por el peso de la evidencia que por un deseo de cederle un lugar en el pedestal que ellos mismos se erigieron. Todo ello sin mencionar el ninguneo a nivel regional, partiendo por un Carlos Fuentes que hace poco comentara cómo ni siquiera ha leído a Bolaño.

Mauricio Salvador, orgulloso fan de la literatura norteamericana como lo prueba The Art Of Fiction y la revista Hermano Cerdo, está de acuerdo con Baeza y agrega:

Si Zambra conociera un poco a Ford habría dudado dos veces antes de escribir eso. Sus opiniones, dice, son mezquinas y atarantadas. Yo creo que Ford está en todo su derecho de opinar lo que quiera sobre Bolaño. Lo que sucede es que Zambra vive en una especie de nuevo Mundo feliz en el que la crítica y las posiciones personales existen de verdad muy poco. Esta nueva edad dorada ha sido ensalzada por la marea de encuentros literarios y festivales, de antologías, etc., que han llevado a varios grupos de escritores a renunciar por completo a cualquier clase de crítica en nombre de la preciosa y conveniente amistad. Los escritores latinoamericanos se alaban a sí mismos y a sus amigos escritores con una facilidad que no cabe en alguien como Ford o Bolaño. A Zambra parece incomodarle que alguien ponga en entredicho la recepción de Bolaño como producto del vil marketing. No es tan raro, si lo piensan. Piensen en Bellatin, por ejemplo. Entre Ford y Zambra, veo más pagado de sí mismo a Zambra que al mismo Ford, cuya obra es grandiosa y que no ha lanzado frases envidiosas a su contemporáneo y amigo (y sin duda más famoso) Raymond Carver. Zambra escribe la defensa de Bolaño (él cree que necesita una defensa) en pago a la figura paterna de Bolaño, que abrió las puertas de muchos escritores latinoamericanos en Estados Unidos. Pero se olvida que en la literatura, como en todas las cosas, la gente puede pensar diferente sin por ello ser mezquino o envidioso. Pero los jóvenes escritores que se la viven en festivales, encuentros y antologías no comprenden esto o lo comprenden sintiéndose profundamente ofendidos si alguien opina negativamente de sus obras o de las de sus amigos

La última frase del post de Mauricio Salvador compete a este blog. Como prueba de la amistad y el supuesto pacto de no-agresión de la literatura latinoamericana, Salvador coloca este blog:

Chéquense el Moleskine Literario, por ejemplo, donde todo es feliz y hermoso.

¡Ay, amigo Salvador! Si realmente todo fuera tan feliz y hermoso como en este blog, el mundo no sería lo que es ahora. Nadie quiere un mundo sin conflicto. Sin conflicto, sin mentiras, sin mala onda, sin envidia, sin traición, sin agresión, sin dolor, no habría literatura. No habría Richard Ford, no habría Zambra. No habría The Art of Fiction. No habría Moleskine. Y sobre todo, no habría un escritor que escribe novelas "demasiado largas" como el extraordinario Roberto Bolaño. Felizmente, entonces, el mundo no es hermoso. Y felizmente hay tantos blogs dedicados a insultar agresiva, instintivamente, a todo escritor que pasa por el frente que Moleskine puede covertirse en un refugio donde las ideas disímiles -como lo comprueba este post- pero no groseras encuentran un lugar. Peace and Love. Todo OK. (P.D. Yo también amo a Pip y quiero que le den el Nóbel).

Etiquetas: , , , , , ,

Federico Jeanmaire, Premio Clarín

Federico Jeanmaire ganador. Foto. Roberto Ruíz. Fuente: revistañ

Federico Jeanmaire sabe lo que es ser premiado y sabe lo que es ser publicado. Luego de varios premios y catorce libros publicados, el narrador argentino de 52 años ayer consiguió la nueva edición del Premio Clarín de Novela con Más liviano que el aire. Fue su noche. Ganó 100,000 pesos, un trofeo, elogios del jurado (Rosa Montero, Juan Cruz y José Saramgo) y un piropo anónimo. La novela será publicada por Alfaguara y Clarín. Dice la nota:

Vestido informalmente, el hombre de la voz baja y las palabras duras caminó con calma hacia el escenario del Malba para recibir el 12o Premio Clarín de Novela, para recibir lo que desde hacía unos instantes ya era su premio. "Es difícil hablar ahora, en realidad es difícil hablar siempre", decía Federico Jeanmaire, que con su novela Más liviano que el aire, una historia marcada por la violencia puesta en boca de una anciana de 95 años, ganó uno de los premios literarios más importantes de hispanoamérica. Además, como se encargó de subrayar la jurado Rosa Montero, Jeanmaire fue el primer hombre en ganar el premio tras varias ediciones dominadas por mujeres. "Ya estábamos pensando en asignarles un cupo", bromeó la española. (...) El jurado integrado por el Premio Nobel José Saramago, la española Rosa Montero, el periodista Juan Cruz y el novelista Pablo de Santis, que coincidieron en que esta edición superó en calidad a todas las anteriores e incluso agregaron una tercera mención entre los libros finalistas, hicieron saber su dictamen: la tercera mención fue para Enrique Mario Papatino por "La fantasía bajo sospecha", la segunda para el español Juan Muñoz por "El doliente" y la primera para "El río", de Déborah Beatriz Mundani. Finalmente, fue el turno para que Jean Marie subiera al escenario y levantara la estatuilla como un jugador de fútbol. Su libro, calificado como una tragicomedia negra, "desternillante y atroz", será su decimoquinto libro publicado. "Escribir -contaba después de las fotos de rigor-, a fuerza de estar solos imaginando cosas, te lleva a darte cuenta de que en realidad te importan muy cosas en la vida, cosas que llevamos a los libros. A mí, lo que me interesa es lo solos que vivimos todos y los difícil que nos resulta comunicarnos, y que es esa soledad la que termina por generar violencia", contaba el flamante ganador del Premio Clarín de novela. En el Malba, todos las miradas y elogios eran para Jeanmaire. Según Saramago, su obra demuestra una "gran maestría narrativa". Para Rosa Montero, su libro "parte de una situación originalísima y el tenderete armado no se cae nunca". Sin embargo, entre todos los elogios que oía hubo uno solo que a Jeanmaire le sacó los colores: un grito anónimo, de una dama ubicado en un rincón de la sala , que le decía "¡Jean Marie, estás bueno!". Está visto que a este hombre, anoche, le salían todas.

Etiquetas: , , , , ,

Amis inspirado

Katie Price, inspiración de Martin Amis. Fuente: femalefirst

Mientras el mundo anglosajón, y los fans de Anagrama, esperamos que aparezca The Pregnant Widow, la última novela Martin Amis, éste ya está metiendo mano (la metáfora no es gratuita) a una nueva novela, State of England, inspirada en la pulposa modelo británica y concursante de Reality Show, Katie Price. Su exhibicionismo, su temprana autobiografía y sus siliconas han sido suficiente inspiración para Amis. Dice la nota:

El autor británico Martin Amis ha encontrado inspiración para su próxima novela en la británica Katie Price, salida de un programa de telerrealidad. La ex maniquí, conocida como Jordan, aparece continuamente en la televisión y en los tabloides del Reino Unido y ha escrito incluso una autobiografía. Amis lo ha revelado en un evento literario organizado en Londres por el Festival de Hay, ha informado el vespertino Evening Standard. Según el periódico, Amis, que parece haber leído todo lo relacionado con Jordan, ha criticado su hipocresía ya que en su autobiografía la ex modelo critica a los novios chismosos cuando su libro está precisamente lleno de cotilleos. Además, el novelista ha expresado su sorpresa por las palabras "Best-seller número uno" que aparecen en la portada del libro de Jordan, y se ha preguntado, en alusión a los generosos pechos de la ex modelo, cómo pueden tener tanto éxito "dos bolsas de silicona".

Etiquetas: , , ,

Fresán comenta su novela

10.27.2009
Rodrigo Fresán. Fuente: laperiódicarevisióndominical


Y así como a veces está de un lado, a Rodrigo Fresán le toca este año también estar del otro. Acaba de publicar con Mondadori la novela El fondo del cielo y en la Revista Ñ lo entrevistan brevemente y califican su novela de "inclasificable" Lo que queda claro es que es la novela de un lector apasionado y voraz. Es decir, lo que ya sabíamos de Fresán. Habrá que leerla, como he leído todo lo anterior suyo. Pero el barco con novedades ya zarpó de España, así que esperaré el siguiente envío.


El autor argentino, de 55 años, que vive en Barcelona desde 1999, ensaya una visión del fin del mundo en El fondo del cielo (Mondadori) una de esas novelas inclasificables que contiene tantos juegos, guiños literarios, trampas, citas y combinatorias que, una vez cerrado el libro, invita a volver a abrirlo para reemprender el viaje por sus páginas, ahora con sus secretos ya sabidos. "Las citas del índice inicial son su guión", dice el autor: Bioy Casares, Nabokov, Proust, Vonnegut, Philip K. Dick, Banville y Cheever. "No es un libro de ciencia ficción, sino un libro con ciencia ficción", repite Fresán. "Y sobre todo, es una historia de amor, una historia de amor con traje espacial, donde lo importante son el pasado y la memoria". "Recordar es encontrar sin dejar de buscar", repite a lo largo del libro un narrador, cuya identidad es una de las sorpresas. Fresán, en su obra más próxima a Bioy Casares (La invención de Morel y El sueño de los héroes), se declara admirador de la nostalgia de Bradbury y de Odisea 2001, de Dick y Ballard, porque recela - él no llevó móvil hasta el embarazo de su mujer-de la dependencia de las máquinas. "El fondo del cielo - dice-es la posibilidad de una historia privada del fin del mundo o la historia universal del amor, contada con sentimientos intensos y emoción"."Hay en la novela - añade-una zona crepuscular donde no existe la perspectiva de ser invadidos por seres superiores, sino donde vemos cómo nos estamos convirtiendo en nuestros propios extraterrestres, nuestros propios aliens". También tiene la novela una poderosa reflexión sobre la memoria y el tiempo, la invención de un nuevo planeta literario, un repaso desde la lejanía de miles y miles de años a acontecimientos históricos (11-S, Kennedy...), mucha poesía y un homenaje a Vonnegut que en una entrevista dijo que todo escritor tenía la obligación, al menos una vez en su carrera, de destruir un mundo. "Yo destruyo dos. Varias veces", dice Fresán.

Etiquetas: , , , ,

Fresán sobre Lorrie Moore

Lorrie Moore. Fuente: the guardian

Edmundo Paz Soldán, al mejor estilo lapidario de John Crace, dejó en el status de su Facebook una breve -pero suficiente- crítica a la nueva novela de Lorrie Moore: "Leyendo a la novelista Lorrie Moore. Extrañando a la cuentista Lorrie Moore". Acaba de aparecer la novela en castellano bajo el título Al pie de la escalera, editada por Seix Barral, y en el ABCD las Letras Rodrigo Fresán la reseña de inmediato. Y al parecer, comparte la opinión de Paz Soldán. Una pena, porque yo espero mucho, muchísimo de Lorrie Moore (y Hospital de ranas me encantó). Pero si la comparan con Chandler de Friends me fregaron. Difícil sacarse esa imagen. Dice Fresán:

(...) ahora es el turno de la joven veinteañera Tassie Keltjin: hija de una familia despareja, enamorada de un cada vez más inquietante falso brasileño, y atrapada en la vertiginosa órbita de un matrimonio disfuncional que la emplea como canguro todo terreno y la involucra en las maniobras de adopción de una pequeña afroamericana mientras, ahí afuera, se suceden los días que van del 11-S a los inicios de la invasión de Irak. Y Tassie se mueve de un lado para otro y no deja de contarnos lo que sucede a su alrededor con los modales de una virtual Lady Seinfeld. Es decir: como si estuviera sobre el escenario de un club nocturno como experta stand-up comedian pero, al mismo tiempo, aquejada del mismo síndrome que sufre el Chandler Bing de la serie Friends. Es decir: Tassie (y Moore) no puede dejar de hacer chistes. Sin parar. Varios por página. Y -se sabe- no todos los chistes son buenos. El problema es que Moore (Tassie) no parece o no quiere darse cuenta de ello. Y esta irrefrenable adicción a disparar one-liners en ocasiones da en el blanco y, en otras, hiere a alguien que pasaba por ahí. Dicho esto, Al pie de la escalera pone en evidencia el hecho de que Lorrie Moore es una cuentista genial y, apenas, una muy buena novelista. (...) Al pie de la escalera es, sí, la muy esperada primera «novela-novela» de Lorrie Moore y, como tal, se disfruta mucho pero no termina de conformar del todo. Resultan admirables los tramos en los que Tassie se relaciona con Sarah -la inminente madre adoptiva a la que no puedo sino imaginar con el rostro y el nerviosismo de otra Moore: Julianne; Zooey Deschanel, de paso, sería una perfecta Tassie-, pero no parecen tan logradas las escenas en que la protagonista regresa a su hogar o conversa con sus amigas o con su hermano «marca Salinger». De este modo, en buena parte del libro, todo parece fluir con un curioso ritmo entre insomne y sonámbulo mientras, entre ocurrencia y ocurrencia (impagable el apunte sobre la falta de un editor y corrector de pruebas al «Génesis» de Dios), uno comienza a intuir que oscuras nubes se acercan desde el horizonte, que todo lo que hemos vivido hasta ese momento no es más que la calma que precede a una tormenta. Y el último tramo de la novela -truenos y rayos- es una densa y monstruosa sucesión de catástrofes sin anestesia que dejan a Tassie girando en falso pero no por eso privándose de soltar alguna broma fuera de lugar. Los lectores piadosos y comprensivos dirán que la indefensa Tassie utiliza el humor como mecanismo de defensa. Pero -insisto- basta recordar la elegancia con que alguien como Anne Tyler (o la misma Moore en su cuento antes citado) le abre la puerta a la desgracia para comprender qué es lo que no acaba de funcionar en Al pie de la escalera. La inequívoca sensación entonces es que el libro se ha escapado de las manos y de la cabeza de Moore y, como Tassie, después de tropezar, ha caído rodando por los escalones.Y quizás todo esto suene más ominoso o negativo de lo que en realidad es. Recapitulemos: esta no es una mala reseña sino una reseña desilusionada; y Al pie de la escalera no es un mal libro sino un muy buen libro que podría haber sido una obra maestra y no lo es. Uno de esos libros que vuelven a poner de manifiesto la insalvable distancia que hay entre el ingenio (Moore fue genialmente ingeniosa en Autoayuda) y el genio (Moore fue ingeniosamente genial en Pájaros de América).

Etiquetas: , , , , ,

Thomas Bernhard inédito

Thomas Bernhard. Fuente: photo © Sepp Dreissinger 1981

Thomas Bernhard odiaba los premios literarios. No recuerdo en cuál novela suya fue (en una época devoraba las novelas de Bernhard como píldoras) en la que decía algo así como que recibir un premio nacional era como que te echaran mierda en la cabeza. Algo así. Sin embargo, su último libro, la colección de relatos inéditos que estaba preparando antes de morir, llevaba como título Los premios. resulta curioso pero, al leer las tramas, no es tan sorprendente. Son nueve cuentos. Apareció este año una edición en Alianza Editores y lo reseñan en "Babelia".

Resulta sorprendente que sea un libro dedicado a los premios, por los que siempre había manifestado el mayor de los desprecios, lo último que dejara Bernhard listo para sus lectores. Lo que ocurre luego en los textos es que la excusa es lo de menos y que, de nuevo, lo que importa es su escritura y su particular forma de enfrentarse a las cosas y de ver el mundo. La llamada "tía" del escritor es uno de los personajes esenciales de muchos de los relatos. Siempre está ahí, como la persona de la que todo depende, como la compañera con la que comparte lo más importante, la que lo anima, orienta, provoca, apoya. Es la mujer por la que siente la mayor de las devociones, la fuerza oculta que mueve los engranajes que le permiten vivir y escribir. Esa "tía" era Hedwig Stavianicek, una mujer 37 años mayor que el escritor y a la que conoció en 1950 cuando estaba ingresado en el sanatorio antituberculoso de Grafenhof. En Viena vivió siempre en su casa, y fue ella la que, como cuenta Miguel Sáenz en su biografía de Bernhard citando a Annemarie Siller, "lo sacó realmente del lodazal". Raimund Fellinger considera, siguiendo la pista de distintas referencias cronológicas que hace el propio Thomas Bernhard, que Mis premios surgió entre principios de 1980 y finales de 1981. En los nueve relatos, cada uno titulado con el nombre de un galardón, hay mucha narración autobiográfica y, sobre todo, hay mucho humor. El furibundo escritor que metía el dedo en las llagas para explorar a fondo la envergadura de cada una de las heridas de los hombres aparece en estas piezas como un frágil individuo que persigue cualquier oportunidad para sacarle el mayor partido a la vida. Claro que se pasa el tiempo echando pestes de esto y de lo otro, y también de los premios, claro, que casi siempre acepta por el dinero que le proporcionan. "No estoy dispuesto a rechazar veinticinco mil chelines, decía, soy codicioso, no tengo carácter, yo también soy un cerdo", escribe en su pieza sobre el Nacional de Literatura que concede el Ministerio austriaco de Cultura, y en el que consiguió con su discurso irritar a su máximo responsable.

Etiquetas: , , , , ,

El último libro de Byatt

A.S. Byatt. Fuente: unc.edu

En castellano, A.S Byatt no ha tenido tanto éxito como en Inglaterra, a pesar de que una de sus novelas (Ángeles e Insectos) ha sido adaptada por Philip Haas. The Children´s Book fue finalista del Premio Booker -junto con una de Coetzee, aunque ninguna de las dos ganó- y eso podría ser un aliciente para darle una nueva oportunidad. Está de gira por los EEUU. Ojalá pronto se animen a traducirla. Dice Charles McGrath para Clarín:

Byatt, 73, vive en Londres pero vino a Nueva York para iniciar una gira promocional de casi un mes. Es una mujer bajita y corpulenta, bien organizada y aplomada. Su idea de lectura nocturna es Ste­fan Zweig y Thomas Mann en el alemán original. "Lo hago para evitar el Alzheimer", dijo. "Tal vez funcione". "The Children's Book" se centra en Olive Wellwood, una famosa escritora de libros infantiles que vive con su clan familiar en una especie de propiedad bohemia en Kent. Los chicos van y vienen sin ningún control; los adultos son extravagantes y sexualmente aventureros. Olive está basada sin excesivo rigor en la escritora E. Nesbit, y en el libro aparecen muchas grandes figuras reales, entre otras, Shaw, Virginia Woolf, Rodin, Emma Goldman y Oscar Wilde en su última salida pública antes de que lo encarcelaran. El personaje más espeluznante, y también el más entretenido, es un novelista y defensor del amor libre llamado Herbert Methley, a quien el lector encuentra por primera vez tomando sol desnudo. Para Byatt, es una cruza entre H. G. Wells y D. H. Lawrence: tiene los hábitos sexuales predadores de Wells y la forma de despacharse sobre su vi­da amorosa de Lawrence. (...) en ciertos aspectos "The Children's Book" es un estudio sobre los adultos, y especialmente los artistas, que se comportan muy mal. Humphry, el marido de Olive, estando borracho intenta ligarse con su hija argumentando que, bio­lógicamente hablando, ella no es estrictamente suya. Otro persona­je, copiado con bastante fidelidad del artista Eric Gill, duerme des­preocupadamente con sus hijos. La idea de la novela surgió, se­gún Byatt, porque había estado pensando en cómo cambió la crian­za de los hijos a fines de la era victo­riana. "La gente empezó a hablar con sus hijos como personas", dijo. "Hasta tomaban el té con ellos. Eso es un cambio –no aparecía en Dickens o en Jane Austen. Y esto también coincide con la decisión de Freud de que todo viene de la in­fancia y el descubrimiento en ella de todo tipo de cositas oscuras, aunque no fueran ciertas". Byatt tiene tres hijas mayores (un hijo murió en un accidente a la edad de 11 años) y es una madre y abuela orgullosa y hasta muy pendiente. "Olive Wellwood no es autobiográ­fica", dijo. "Es una persona mucho más errática y apasionada que yo". Y continuó: "Tanto E. Nesbit co­mo Olive eran mucho más egoístas que yo. Están convencidas de que su trabajo es muy importante. Yo en realidad no soy así. Pienso que en el mundo hay muchísimas cosas más importantes que el arte". Hizo una pausa y sonrió antes de agre­gar: "Pero no para mí".

Etiquetas: , , ,

Premio Nacional en castellano

Kirmen Uribe y su esposa Nerea, felices. Fuente: Santos Cirilo/ El País

Al fin, el libro ganador del Premio Nacional de España, Bilbao - New York - Bilbao, de Kirmen Uribe, escrito originalmente en euskera, será publicado en castellano por Seix Barral. El primer tiraje será de 30,000 ejemplares. Nada mal. Ahora todos podrán saber el acierto o desatino del jurado. ¿Eso es lo que queríamos, no?

El pasado día 14 Kirmen Uribe (Ondarroa, Vizcaya, 1970) ganó el Premio Nacional de Narrativa con su primera novela, Bilbao - New York - Bilbao, escrita en euskera. El libro había ganado ya el premio de la Crítica y el del gremio de libreros de Euskadi pero no tenía editor en castellano. Esa misma tarde empezaron a lloverle las ofertas y al final será Seix Barral, la editorial del grupo Planeta, la que la publique en traducción de Ana Arregi. Será en febrero y en una primera edición de 30.000 ejemplares. "Más que una traducción es una versión porque he ampliado algunas historias para matizar detalles que están claros para un lector vasco pero que puede que no lo estén tanto para los demás", comenta Uribe a este diario en conversación telefónica. Bilbao- New York -Bilbao -"el título se mantiene en inglés porque es lo que pone en los billetes de avión"- narra el vuelo entre el aeropuerto de Sondika y el JFK de la gran manzana. A bordo de esa aeronave, el narrador (que tiene mucho del propio Kirmen Uribe) reflexiona sobre la escritura de la propia novela en la que trabaja y que relata la vida de tres generaciones de una misma familia: la de la preguerra, la de la época franquista y la del propio autor.

Etiquetas: , ,

Escanlar regresa

10.20.2009
Gustavo Escanlar. Fuente: farandula-uy

El uruguayo Gustavo Escanlar, una de las promesas de las antologías literarias de América Latina en los años 90 como McOndo o Líneas Aéreas dejó de pronto la literatura por la televisión, los reality shows y la radio, donde siguió explorando el lado underground -o "maldito" en jerga literaria- de su ciudad. La irreverencia de Escanlar se mantuvo durante décadas en suspenso hasta que finalmente reaparece este año con La alemana, editado por la independiente Factotum. En el suplemento Radar Libros de Página12 le dan la bienvenida:

Suerte de reedición mínimamente corregida de Dos o tres cosas que sé de Gala, publicada originalmente unos cuatro años atrás en el Uruguay, La alemana en realidad retoma historia y personajes de Estokolmo, y –según confesó Escanlar en la presentación porteña del libro– su escritura data de aquellos tiempos. Arranca con un brutal prólogo –o capítulo 0, como se lo bautiza en el libro– que en realidad es un cuento por derecho propio, y de lo mejorcito de su obra (que ya había sido publicado como cuento en Líneas aéreas, bajo el nombre de Una fiesta popular). Y cuenta una historia de dealers influyentes y policías corruptos, de un barrio nada inocente y un poder cínico y manipulador. “Nunca olviden que Escanlar es fanático de Bukowski y Tom Wolfe por igual, y eso lo convierte en un tipo peligroso”, escribió su contemporáneo Gabriel Peveroni en el prólogo a Dos o tres cosas que sé de Gala. Y agregaba: “Lo convierte en un perfecto cínico, capaz de estar en los dos lados y pasar de todo. Lo convierte, entre otras cosas en uno de los cronistas más filosos de esta ciudad, aunque muchos intelectuales y pichones de intelectuales lo desprecien”. Es verdad que Escanlar aún debe demostrar que tiene algo nuevo para decir en el nuevo siglo, para poder sumarse por derecho propio al coro de la nueva generación de narradores que ha despuntado en la vecina orilla. Después de todo, lo único que ha escrito en el último tiempo es el cuento 40, publicado en la revista La Mano, un par de años atrás. Pero La alemana es una buena forma de recordar que en literatura siempre hay algo más que estampitas. Y que Uruguay no sólo es la pachorra hippie de Polonio, y que Montevideo es una ciudad que tambien puede ser pura y dura, y no sólo postal. Y mucho menos unplugged.

Etiquetas: ,

Temporada de premios en España

Fernando Iwasaki y temporada de premios en España. Fuente: cafebabel

La temporada de premios literarios en España, que empieza en octubre con el fogonazo del Premio Planeta, ha puesto en la palestra a nuestro compatriota Fernando Iwasaki quien publicó España, aparte de mí estos premios (Páginas de Espuma) ironizando la cantidad de premios literarios (3,500 según la cuenta de una página web dedicada al tema) que existen en España. Una nota en "El País" de hoy comenta el tema:

Según Chema Álvarez, responsable de la guía, Internet ha hecho que "la cifra de concursos que se convocan desde y por la Red" crezca "exponencialmente". Así, el portal de Internet premiosliterarios.com ofrece a sus suscriptores información sobre las bases de 3.500 certámenes (cerca de 10 por día, domingos incluidos). Este mes, y sólo en la modalidad de narrativa se cerrará el plazo de 45 certámenes: desde el de la Cofradía del Vino de Navarra hasta el Mazzantini de relatos taurinos de Llodio (Álava). A ese "hecho diferencial" de la literatura española le ha dedicado Fernando Iwasaki España, aparte de mí estos premios. La obra del escritor peruano afincado en Sevilla es un conjunto de relatos precedidos por las bases de un imaginario concurso literario local y seguido por la correspondiente acta del jurado. Para Iwasaki, los premios son una forma de publicidad para los convocantes, algo que se multiplicó con el Estado de las autonomías. "La cantidad de premios que hay en España es algo que sorprende a cualquier extranjero, sobre todo si viene del Perú, donde sólo hay tres", dice el escritor limeño. En su opinión, los galardones sirven para tres cosas: sostener una vocación, consagrar una trayectoria o "directamente, prejubilarte". Si el último fue el caso del propio Cela, el primero podría ser, como recuerda Iwasaki, el de Luis Sepúlveda antes de Un viejo que leía novelas de amor, Luis Leante antes de ganar el Alfaguara y, sobre todo, Roberto Bolaño. Antes de su consagración universal el autor chileno sobrevivió, en sus propias palabras, con lo que ganaba en los mil premios "de tercera división" desperdigados por la geografía de España, "premios búfalo que un piel roja tenía que salir a cazar, pues en ello le iba la vida". Lo dice en Monsieur Pain, una novela que pasó sin pena ni gloria cuando ganó, en 1993 y con el título de La senda de los elefantes, el premio Félix Urabayen del Ayuntamiento de Toledo. Cuando la rescató Anagrama seis años más tarde fue recibida como una obra maestra.

Por otra parte, en "Babelia" escogieron el libro de Fernando Iwasaki como "El libro de la semana" y le dedicaron una reseña muy elogiosa de Ana Rodríguez Fisher:

Apenas he parado de reírme a carcajada limpia -sólo lo justo para poder seguir leyendo- mientras tuve en mis manos España, aparta de mí estos premios, el libro de relatos donde el escritor peruano Fernando Iwasaki (Lima, 1961) nos ofrece siete visiones o interpretaciones de la historia de España. Pero que no nos despiste el título, porque si hay un sesgado homenaje al poemario de César Vallejo -España, aparta de mí este cáliz, 1937-, las narraciones de Iwasaki parten de una irreverencia absoluta y, de las dos Españas, se dirigen sólo a la que sabe reírse de sí misma. (...) Fernando Iwasaki se mueve con admirable desenvoltura y desparpajo por episodios de nuestro pasado épico -gestas jesuíticas o conmemoración de la Liberación del Alcázar de Toledo-, las plurales identidades de la piel de toro, las filias y las fobias de unos y otros, los ritos, las modas y... en fin, la general estulticia en la actual sociedad del espectáculo y la era de la globalización. Baste mencionar que los relatos a concurso deben tratar del turismo espeleológico o de la gloriosa historia del Sevilla Fútbol Club; exaltar los valores identitarios, los hechos diferenciales y la riqueza cultural de Euskadi; servir para motivar e incentivar la visibilidad de la mujer catalana en todos los ámbitos y estamentos de la sociedad; o promocionar el langostino de Sanlúcar. Huelga decir que la parodia pulveriza tan loables propósitos, gracias al soberbio lenguaje, que además del pastiche opera con tics, frases hechas, correcciones políticas o hablas y jergas de las varias identidades lingüísticas. Un consejo: no paguen más sesiones de risoterapia y lean España, aparta de mí estos premios.

Etiquetas: , , , , , ,

China en Fráncfort (3)

Xu Yigua, Ge Shipin y Su Tong, escritos chinos en Fráncfort. Fuente: revistañ

Aunque la Feria de Fráncfort ya terminó, y ahora la pelota está en la cancha de Argentina, Rafael Poch, desde la ciudad alemana, informó para La Vanguardia y Clarín cuál fue el clima de la presentación china en la Feria del Libro más importante del planeta. Una participación polémica, en efecto, pero que no debe pasar desapercibida. Ya el año pasado una nota en The New York Times alertaba sobre la fuerza y la pluralidad literaria de la cultura china actual. No hay que perderla de vista. Dice la nota:

"Las cosas están mal en China, necesitamos derechos humanos , plena libertad de prensa , opinión y edición", dice Bei Ling . El escritor disidente chino número uno entre los presentes en esta Feria del libro de Frankfurt , comparece en una conferencia de prensa, junto a la editora de la edición europea del Epoch Times, el diario de la secta Falun Gong. Bei Ling es muy crítico con el régimen chino, pero no al nivel del diario de la secta, que pinta una China con cuernos y rabo, y publica frecuentemente noticias falsas sobre el país. "Hay algunos progresos, mejoras, pero los pasos hacia adelante, vienen seguidos de pasos hacia atrás", explica Bei Ling. "China es diferente de la URSS o de la Rumania de Ceaucescu , pero seguimos con propaganda, censura y autocensura", dice. Al mismo tiempo, prosigue, "Occidente puede aprender de China su disposición al cambio, eso se podría copiar".(...) La prensa alemana ha tendido en esta feria a dividir a los escritores chinos en "oficiales" y "disidentes". Por "oficiales" se da a entender, conformistas y chaqueteros, por "disidentes" valientes, libres y talentudos. Ese cuadro tiene muy poco que ver con la realidad y cualquiera que lea la literatura china contemporánea se dará cuenta. ¿Que decir de la obra del gran Mo Yan, en venta en nuestras librerías?. Preguntado por qué empezó a escribir, dice que, "era un niño campesino, pasaba hambre y estrecheces". "Me di cuenta de que si escribía comería tres veces al día, por eso empecé a escribir", dice. El tema de su obra es la vida campesina. En la URSS de principios de los ochenta Mo Yan sería un típico autor disidente, en China es el número uno. "No encuentro ningún obstáculo, escribo sobre lo que quiero y mis novelas son populares", dice. "La libertad completa no existe, la libertad es siempre un concepto comparativo, por ejemplo que un país ataque a otro también es ausencia de libertad", afirma, sugiriendo que el orden que Occidente impone en el mundo, en el que China apenas tiene responsabilidades, se parece mucho a una dictadura que a una democracia. En materia de libertad de creación la opinión de Mo Yan no es compartida por todos los escritores que trabajan dentro del sistema, que son la inmensa y aplastante mayoría. Yan Lianke , otro grande de la literatura actual, reconoce haberse autocensurado en una novela ( El sueño de la aldea Ding ) que trata sobre el escándalo de la compra de sangre para la industria farmacéutica, en condiciones sanitarias deficientes, que extendió el Sida en las aldeas pobres de Henan . Durante años, el gobierno no solo no hizo nada, sino que castigó a quienes se atrevieron a denunciar la situación. La novela fue prohibida, junto con otras tres de este autor, pero otras dos obras suyas han recibido los más altos premios oficiales. Yan califica a la censura de "estupidez". En un momento tengo delante mío a cinco grandes escritores jóvenes chinos. Es uno de los lujos de esta Feria. Dos son mujeres, Xu Yigua y Ge Shipin , y tres hombres; Yu Hua (Hangzhou, 1960), autor de Brothers , editada en castellano, Su Tong (Suzhou, 1963), uno de los gigantes del momento, muy traducido en Asia y Occidente, y Li Er (Henan, 1966), un irónico observador de la China contemporánea, apenas conocido fuera del país. Les pregunto a todos ellos que es lo más importante que está ocurriendo en China en la actualidad. Yu Hua, que define a su país como una nación de pillos anarquistas , dice que, "lo más importante es que salgamos de la crisis que atraviesa el mundo de forma pacífica". Insisto en que pregunto sobre China, no sobre el mundo y Li Er, responde: "Lo mas importante es la velocidad de los cambios. En 50 años China ha venido cambiando su política y su economía. Desde 1945 cada cinco años, desde 1979 el cambio es diario. He visitado Alemania varias veces y las cosas están siempre más o menos igual que como las conocí la última vez, pero en mi pueblo todo es diferente cada vez que voy, y lo mismo ocurre con la vida de la gente. Mi deseo es que los cambios sean mas lentos", dice. Su Tong toma ese mismo hilo y se pregunta a donde conduce todo ese vértigo. "La última vez que fui a mi pueblo no pude encontrar mi casa, un barrio había sido reconstruido, otro demolido, me produjo una sensación de pena, ¿cómo distinguir las ventajas y desventajas de estos cambios?", dice en tono angustiado. Xu Yigua, dice simplemente que los cambios le gustan... Mientras el discurso oficialista chino afirma la marcha triunfal e inexorable del país hacia la prosperidad y el progreso, lo que la literatura china transmite es algo sensiblemente diferente, mucho más complejo, y, sobre todo, muy diverso.

Etiquetas: , , , ,

Espiaron a García Márquez

Gabriel García Márquez. Fuente: revistañ

Como ocurrió con la liberación de los documentos de la Stasi alemana (que originó esa extraordinaria película La vida de los otros), como sucedió cuando se abrieron los archivos de la CIA en Estados Unidos, como sucedería si se abriesen los archivos del SIN en el Perú, en México se ha descubierto que el DFS mexicano espió durante décadas a Gabriel García Márquez. Así lo confirma "El Universal" de México. Supongo que se habrán divertido bastante con Gabo y sus disparates al téléfono. Dice la nota en Ñ:
Las actividades políticas y sociales que durante tres décadas realizó en México el Premio Nobel de Literatura 1982, el colombiano Gabriel García Márquez, fueron registradas en los archivos de un desaparecido cuerpo de inteligencia mexicano, informó hoy la prensa local. El diario El Universal publicó parte de archivos desclasificados de la extinta Dirección Federal de Seguridad (DFS) que documentan actividades del escritor en esa época. Entre las actividades figuran encuentros con líderes europeos, como el francés Francois Mitterrand, y activistas de izquierda latinoamericanos, principalmente de Chile, Colombia y El Salvador, así como su cercanía con el gobierno de Fidel Castro. "La casa de Gabo era un consulado alternativo", señala el diario, a partir de los informes de inteligencia que comprende desde la década de los 60 (cuando el colombiano se instaló en México) y hasta 1985. A partir de ese año, los archivos continuaron siendo clasificados en el Centro de Investigación y Seguridad Nacional. "El escritor de nacionalidad colombiana informó a Jorge Timossi, director de la agencia de noticias cubana Prensa Latina, que todos los derechos del libro Crónica de una muerte anunciada pertenecen al gobierno de Cuba, porque él se los obsequió", figura en uno de los archivos. "Lo anterior confirma que Gabriel García Márquez, además de ser pro cubano y pro soviético, es un agente de propaganda al servicio de la Dirección de Inteligencia de ese país", se indica en un documento de la DFS. (...) El espionaje no llegó a penetrar el círculo interno de "Gabo", aunque sí a identificar su entorno de familiares y amigos y a intervenir su teléfono.

Etiquetas: , , ,

Kafkianada

Franz Kafka. Ilustración en "El País"

Llamar "Kafkiano" al proceso que está ocurriendo con algunos de los papeles póstumos de Franz Kafka es una ironía fácil. Pero no por ello menos precisa. Los manuscritos de Kafka en manos de dos ancianas están empantanados en su propio proceso. Cuenta "El País":

(...) es posible que dos señoras residentes en Israel, ambas de avanzada edad y supervivientes del Holocausto, se sientan un poco como Josef K. porque, debido al conflicto entre Israel y Alemania por el manuscrito o pueden reclamar su herencia que podría sacarlas de la pobreza. Ruth y Hava Hoffe llevan dos años esperando a que se les entregue la herencia de su madre, fallecida a la edad de 101 años, pero el proceso ha sido bloqueado por la justicia israelí por temor a que otros manuscritos de Kafka sean sacados del país, como ocurrió con El proceso. (...) La odisea de los documentos empieza ya con ese momento en que Kafka, ya moribundo, le pide a su amigo y albacea testamentario Max Brod que queme sus manuscritos después de su muerte, en 1924. Brod no sólo no cumplió la última voluntad de Kafka -que había editado pocos textos- sino que publicó sus obras, que le darían una fama mundial póstuma y lo rodearían además de un aura de leyenda. Además, Brod conservó los manuscritos originales y en 1939, cuando logró huir de Praga con destino a Palestina, se los llevó con él en una maleta. Brod murió en 1968, en Jerusalén, y su secretaria Esther Hoffe heredó sus bienes, incluidos los manuscritos de Kafka que ya para ese momento era visto como un indiscutible clásico de la modernidad. En 1988, Hoffe decide separarse de parte de los documentos kafkianos y vende, entre otras cosas, el manuscrito de El proceso que fue adquirido por el Archivo de Literatura Alemana -por cerca de 2 millones de dólares- en una subasta realizada en Londres. Cuando muere, le deja a sus hijas Ruth y Hava lo que quedaba del archivo de Max Brod, en donde se sospecha que hay otros manuscritos de Kafka, además de otros bienes de alto valor pero el proceso de sucesión se encuentra bloqueado por culpa de El proceso. El director del Archivo, Ulrich Rauff, sostiene que no hay duda alguna sobre la legalidad de la adquisición del manuscrito, que se hizo "ante los ojos del mundo" sin que se hubiese presentado reclamaciones en los 21 años que han transcurrido desde entonces y se ha declarado irritado por las exigencias israelíes. Rauff no ve razón para devolver el manuscrito que forma parte de la tradición de la literatura en lengua alemana. En Israel se sostiene que con la venta de el manuscrito de El proceso en una subasta en Londres se violó una ley nacional que prohíbe sacar bienes culturales del país. Otro argumento es que con la venta del manuscrito no se respetó la última voluntad de Max Brod, a lo que hay quien responde que, si del respeto de las últimas voluntades se tratara, el documento debería quemarse como lo había pedido Kafka. Mientras tanto Ruth y Hava Hoffe esperan su herencia.

Etiquetas: , , ,

Beirut 39: la lista

Logo del evento. Beirut39

Ya salió la lista de los 39 autores menores de 39 años que asistirán al Beirut39, un evento similar al Bogotá39, convocado también por el Hay Festival, pero destinado a los escritores del mundo árabe. La información está en la página web del Hay Festival. Aquí va la lista, por si algun lector de Moleskine Literario tiene un conocido y quiere mandarle un saludito por el facebook. El evento sucederá en abril del 2010:

1 Abdullah Thabit
2 Abdelaziz Errachidi
3 Abdelkader Benali
4 Abderrahim Elkhassar
5 Abderrazak Boukebba
6 Abdellah Taia
7 Adania Shibli
8 Ahmad Saadawi
9 Ahmad Yamani
10 Ala Hlehel
11 Yahya Amqassim
12 Bassim al Ansar
13 Dima Wannous
14 Faiza Guene
15 Hala Kawtharani
16 Hamdy el Gazzar
17 Hussein al Abri
18 Hussein Jelaad
19 Hyam Yared
20 Islam Samhan
21 Joumana Haddad
22 Kamel Riahi
23 Mansour El Souwaim
24 Mansoura Ez Eldin
25 Mohammad Hassan Alwan
26 Mohammad Salah al Azab
27 Nagat Ali
28 Najwa Binshatwan
29 Najwan Darwish
30 Nazem El Sayed
31 Rabee Jaber
32 Randa Jarrar
33 Rosa Yassin Hassan
34 Samar Yezbek
35 Samer Abou Hawwash
36 Wajdi al Ahdal
37 Yassin Adnan
38 Youssef Rakha
39 Zaki Baydoun

Etiquetas: , , , ,

Andahazi renuncia a ir a FIL Santiago

Federico Andahazi. Fuente: bruni.bligoo

Argentina es el invitado de honor en la Feria del Libro de Santiago de Chile. Y entre los invitados estaba el exitoso y siempre polémico Federico Andahazi. Sin embargo, luego de unas declaraciones del embajador argentino en Chile, Andahazi decide renunciar con una carta donde se le nota muy ofendido. Dice que no está dispuesto a acompañar al silencioso y competente DT Marcelo Bielsa -el héroe actual del país, pues metió a Chile en el Mundial 2010- como parte de la delegación. Esto es lo que ha mandado a las redacciones Andahazi:

Las declaraciones formuladas por el embajador argentino en Chile, Ginés Gonzáles García, constituyen una verdadera ofensa a la delegación de escritores que representará a nuestro país en la Feria del libro de Santiago. “No tenemos una gran cantidad de escritores laureados con grandes premios que estén vivos. La idea es mostrar la integración entre ambos países”, declaró a la prensa el embajador. Esta apreciación, tan falsa como poco feliz, parece ser una justificación de quien se avergüenza de los escritores del país que representa. Sin embargo, para compensar tan árido panorama literario, el embajador manifiesta su felicidad ante la participación del técnico de fútbol Rafael Bielsa: “Estará nada menos que el gran embajador que tiene la Argentina en Chile, que no soy yo, sino Marcelo Bielsa”. El Sr. Ginés Gonzáles García, al menos admite su falta de mérito para ocupar el cargo de embajador. Coincido con él: creo que haría un gran servicio a ambas naciones si renunciara a su cargo y lo dejara en manos de alguien que manifieste orgullo y no vergüenza al referirse a los escritores del país que representa. Seguramente no la hará. Por mi parte, yo sí me veo obligado a renunciar a formar parte de una delegación sin suficientes lauros ni méritos para representar a la Argentina, según las apreciaciones del propio embajador. Es evidente que el embajador considere que Juan Gelman no tenga tantos premios ni méritos literarios como el señor Bielsa. Más allá de cualquier opinión sobre tal o cual escritor, las lamentables declaraciones del embajador en Chile, ponen de manifiesto la frívola política cultural imperante en nuestro país. Es evidente que como política de estado, nuestro gobernantes han decidido que los verdaderos representantes literarios son las estrellas de fútbol, Quizás por eso la participación Argentina en la feria de Frankfurt del año próxima estará encabezada por Maradona, Gardel, Evita y Che Guevara.

Me avergüenzo ante los lectores chilenos, pero estoy seguro que ellos sabrán comprendernos.

Federico Andahazi, Buenos Aires, octubre 2009

Etiquetas: , , ,

Van Sant y Easton Ellis co-guionistas

10.16.2009
Gus van Sant y Bret Easton Ellis. Foto: Focus Features/Everett/Rex Features and Jennifer Graylock/AP. Fuente: The Guardian

Según informa The Guardian, basado en una nota en Variety, el director Gus Van Sant y el narrador Breta Easton Ellis han hecho un tándem para escribir un guión sobre el suicidio compartido de dos artistas teatrales célebres en los circuitos alternativos de Nueva York: Theresa Duncan y Jeremy Blake. El guion está basado en la nota de Vanity Fair "The Golden Suicides". No es difícil ver por qué el tema le interesa a Van Sant y a Ellis. Hay de todo, desde drogas, violencia, glamour, paranoia, depresión hasta fanatismo religioso con ovnis (es decir, cienciología) Dice The Guardian:

It is a tale of intrigue, paranoia and harassment by unseen forces, one which takes in the rock star Beck, the Church of Scientology and 9/11 conspiracies. It ends with the deaths of two wildly successful and popular artists who may have killed themselves to escape the demons – real or imagined – that were pursuing them. (...) Sales suggests that the lovers may have felt they were being targeted by agents from the Church of Scientology, stemming from their ties with Beck. Duncan had planned to involve the singer in her abandoned film project, Alice Underground, in 2004, while Blake supplied the artwork for his Sea Change album. But the relationship soured and Duncan started to blog, alleging harassment by Scientologists. That was the start of their downward spiral. By their final months, they were also reportedly interested in a number of CIA plots and leftwing 9/11 conspiracy theories and had alienated many of their former friends with their obsession. Van Sant is co-writing the screenplay with Easton Ellis, but has not yet decided whether to direct, Variety reports. The Oscar-nominated film-maker most recently brought Milk, his biopic of the assassinated gay politican Harvey Milk, to the big screen.

Etiquetas: , , ,

Hiromi Kawakami reseñada

Carátula del libro. Fuente: revistadeletras

¿Nadie viaja a España? ¿Nadie viene de España? He aquí una novela que quisiera tener entre manos ahora mismo. Se trata de El cielo es azul, la tierra blanca (Acantilado) de la escritora japonesa Hiromi Kawakami. La reseña de Jacinta Cremades en "El Cultural" es escueta pero absolutamente convincente. Kawakami no es una desconocida en su país. Al contrario, es una bestseller y multipremiada. Pero en España aún tiene mucho camino que recorrer. Dice la reseña:

Hiromi Kawakami (Tokio, 1958), novelista, autora de narraciones breves y cuentos de gran éxito en su país, empezó su carrera literaria en 1994 con Kamisama. Sus libros han recibido los más reputados premios en su país natal, como el Akutagawa (1996) y el Tanizaki, (2000) por El cielo es azul, la tierra blanca, que ahora se publica en España. Título inspirado en un haiku, narra la historia de Tsukiko, una japonesa de 38 años que un día se cruza en un bar con su antiguo profesor de literatura. Ella es soltera y el “maestro”, viudo desde hace años. Poco a poco, y a raíz de los encuentros fortuitos en la taberna en la que beben sake y comen siempre lo mismo, se estrechan sus lazos y descubren gustos y formas de ser idénticos. Algunos de esos encuentros se narran en capítulos por separado, como si se trataran de relatos diferentes. Una historia de amor que evoluciona según las estaciones, con una belleza especial, lenta, basada en lo no dicho. La sabiduría vital del viejo profesor se funde con la pasión juvenil de Tsukiko y sólo al final, cuando los dos estén preparados para el “amor mutuo” como lo llaman, éste surgirá. El cielo es azul, la tierra blanca, nos introduce en un universo desconocido, en el que el tiempo transcurre de forma diferente y en el que los personajes se dejan llevar por las casualidades. Kawakami cautiva con sus palabras y su estilo poético la atención del lector que no podrá dejar su lectura. Una bella historia de amor que nada tiene que ver con las que contamos en Occidente y que, sin embargo, ofrece mucho que enseñarnos; una historia sutil y profunda, cuyos personajes aprenden a amar y a respetar las costumbres, la temporalidad y los deseos del otro.

Etiquetas: , ,

Las listas de Umberto Eco

Umberto Eco. Fuente: revistañ

No voy a negar que me encantan las listas. Incluso, alguna vez intenté hacer un blog de puras listas. También he intentado poner listas arbitrarias en Moleskine Literario. Y siempre leo las listas que hacen los diarios (por ejemplo, The Guardian). En esa pasión por las listas, por supuesto, no estoy solo. Hay muchas novelas en la que los personajes hacen listas de lo que sea. Nick Hornby, por poner un ejemplo, inventa a un personaje obsesivo en Alta fidelidad. Tambien recuerdo que a un amigo un tío le traía de EEUU un libro anual titulado El Gran Libro de las Listas o algo así, con listas sobre lo que sea. Y ahora Umberto Eco las toma en serio y publica El vértigo de las listas. Dice la nota en revista Ñ:

El que lea mis novelas verá que en ellas abundan las listas, y los orígenes de esta predilección se remontan a mis estudios juveniles", manifiesta Umberto Eco. Tal vez por ello, ahora que es uno de los más consagrados autores mundiales ha decidido recapitular su vieja inquietud y publica El vértigo de las listas,un estudio antológico de la afición humana por las enumeraciones, a partir de textos literarios y obras de arte de todos los tiempos. Lo lanza en la feria de Frankfurt la editorial italiana Bompiani y en las próximas semanas aparece de forma simultánea en quince países; en español lo publicará Lumen. En la tónica de proyectos anteriores del semiólogo de Alessandria como la Historia de la belleza (2004) y la Historia de la fealdad (2007), se trata de un volumen cuidado y ricamente ilustrado, que sin llegar al objeto de bibliófilo está cerca de lo que en el argot editorial se conoce como coffetable book. Eco lo hace coincidir con un ciclo de conferencias sobre el tema que dirigirá para el Museo del Louvre durante el mes de noviembre. En su análisis realizado por el autor de El péndulo de Foucault, las listas aparecen en las culturas primitivas, que tienen una imagen imprecisa del universo y enumeran sus propiedades sin establecer entre ellas una relación jerárquica. Y reaparecen en el mundo medieval, el renacimiento y el barroco, "y especialmente en el mundo moderno y posmoderno".

Etiquetas: , , , , ,

El tambor de hojalata, 50 años

Gunter Grass. Fuente: Marcus Brandt/ the guardian

Se celebró en la Feria de Fráncfort los 50 años de la publicación de El Tambor de hojalata de Gunter Grass. Y se hizo de una manera espléndida: El percusionista Gunter Sommer iba tocando un tambor enorme mientras se escuchaban fragmentos especialmente musicales escogidos de la novela. Bonito homenaje.

El Premio Nobel de Literatura Günter Grass celebró su cumpleaños en la Feria del Libro de Fráncfort y conmemoró además los cincuenta años de su novela más famosa, «El tambor de hojalata», en un espectáculo en el que estuvo apoyado por el percusionista Günter «Baby» Sommer. Grass leyó fragmentos de su novela -que se lanzó en la Feria de Fráncfort de 1959 para convertirse de inmediato en un éxito- y una parte de «Mi siglo», en el que recuerda precisamente la aparición de «El tambor» en un año que es considerado como mágico para la literatura alemana de la postguerra. (...) Para la lectura se escogieron pasajes especialmente rítmicos de «El tambor de hojalata» -entre otros, dos poemas que forman parte de la novela- y el ritmo del texto era complementado con el que marcaba Sommer en una batería gigantesca con la que logró, desde el comienzo del acto, crear una atmósfera de misterio y lejanía en torno a la voz de Grass. En las pausas de la lectura, se podía ver como el escritor estaba completamente compenetrado con el ritmo dictado por Sommer y lo seguía moviendo la pierna derecha sobre el escenario. Al final, incluso se pudo tener la impresión de que Grass estaba a punto de empezar a cantar su novela y la frase con la que terminó el espectáculo fue dicha en coro por Grass y por Sommer.

Etiquetas: , , ,

NBA Shortlist

Libros nominados para NBA. Fuente: nba

Apareció la shortlist de los National Book Award en las categorías Ficción, No Ficción y Autores jóvenes. En la categoría Ficción no conozco a ninguno de los nominados ni en pendencia de perros, como diría mi madre. Entre el jurado se encuentra el anterior ganador, Junot Díaz. Dejo aquí la shortlist:

Bonnie Jo Campbell, American Salvage (Wayne State University Press)

Colum McCann, Let the Great World Spin (Random House)

Daniyal Mueenuddin, In Other Rooms, Other Wonders (W. W. Norton & Co.)

Jayne Anne Phillips, Lark and Termite (Alfred A. Knopf)

Marcel Theroux, Far North (Farrar, Straus and Giroux

Etiquetas: , , ,

Retrato del artista anciano

Gabriel García Márquez. Fuente: libreriarosell

Un párrafo hagiográfico escrito por Gerald Martin en su biografía "tolerada" sobre García Márquez. Es parte del prólogo al libro biográfico, republicado en "El Cultural". Así llega al final de su vida Gabo:

También en otros sentidos es García Márquez un caso excepcional. Es un escritor serio y no obstante popular -en la estela de Dickens, Victor Hugo o Hemingway-, que vende millones de ejemplares de sus libros y cuya celebridad no va muy a la zaga de la de deportistas, músicos o estrellas de cine. En 1982 fue el ganador del Premio Nobel de Literatura, y uno de los más populares en tiempos recientes. En América Latina, una región que no ha vuelto a ser la misma desde que García Márquez inventara la pequeña comunidad de «Macondo», todo el mundo lo conoce por su apodo, «Gabo», al igual que ocurría con el «Charlie » del cine mudo o con el futbolista «Pelé». A pesar de ser una de las cuatro o cinco personalidades más destacadas del siglo xx en su continente, García Márquez nació, como suele decirse, «en medio de ninguna parte», en un pueblo de menos de diez mil habitantes, la mayoría analfabetos, de calles sin asfaltar, carente de alcantarillado y cuyo nombre, Aracataca, también conocido como «Macondo», hace reír la primera vez que lo oyes (aunque su similitud con «Abracadabra» tal vez debería llamar a la cautela). Muy pocos escritores famosos de cualquier otra parte del mundo proceden de lugares tan apartados, aunque menos todavía son los que han vivido su época, en lo cultural y lo político, con la plenitud y la cercanía con las que lo ha hecho él. García Márquez es ahora un hombre que vive en la abundancia, con siete residencias en lugares elegantes de cinco países distintos. En las últimas décadas se ha permitido pedir (o, con mayor frecuencia, rechazar) cincuenta mil dólares por una entrevista de media hora. Ha colocado sus artículos en casi cualquier periódico del mundo y ha cobrado por ellos sumas suculentas. Al igual que ocurre con los de Shakespeare, los títulos de sus libros se adivinan tras un sinfín de titulares de prensa de todo el planeta («cien horas de soledad», «crónica de una catástrofe anunciada », «el otoño del dictador», «el amor en los tiempos del dinero»). Se ha visto obligado a encarar y soportar el tremendo peso de su fama durante la mitad de su vida. Sus favores y su amistad han sido codiciados por los ricos, los famosos y los poderosos: François Mitterrand, Felipe González, Bill Clinton, la mayor parte de los presidentes de Colombia y México de los últimos tiempos, al margen de otras celebridades. Sin embargo, a pesar de su fulgurante éxito literario y económico, se ha mantenido fiel toda la vida a la izquierda progresista, a la defensa de buenas causas y a la creación de empresas positivas, entre ellas la fundación de reconocidas instituciones dedicadas al periodismo y al cine. Al mismo tiempo, su estrecha amistad con otro líder político, Fidel Castro, ha sido una fuente constante de controversia y críticas durante más de treinta años.

Etiquetas: , , ,

Juan Palomo sobre Premio Nacional

El premiado Kirmen Uribe. Fuente: udalbide

Como dije en un anterior post, el Premio Nacional de Narrativa en España iba a traer polémica. Aquí está lo que opina Juan Palomo en su blog en El Cultural. Era de esperarse.

Que el Premio Nacional de Narrativa de este año haya recaído en una novela en euskera que todavía no ha sido traducida al castellano me llena de perplejidades. Para empezar: ¿Todos los miembros del jurado conocen y entienden euskera? Si no es así, que me consta que no, ¿ha sido tal vez el Ministerio el que ha facilitado una traducción al castellano a los miembros del jurado? ¿Quién la ha traducido aprisa y corriendo? Otra duda: Se trata de una novela publicada el año pasado, en 2008. ¿Tan buena era que no ha encontrado editor en castellano en todo este tiempo? Sospechoso, en todo caso. Nada más que sospechoso, porque no he leído todavía Bilbao-NewYork-Bilbao y a lo mejor merece todos los premios del mundo mundial. Lo que no es sospechoso, sino cierto, porque lo he vivido, es que las votaciones de los premios nacionales vienen siendo desde hace muchos años, con este gobierno y con los anteriores, un ejercicio lamentable de mercadeo barato por parte de los miembros del jurado nombrados por las instituciones vascas, gallegas y catalanas. Como si se tratara de partiditos políticos, en lugar de literatura, como si barajáramos cuotas de poder en lugar de libros, los vascos votan indefectiblemente la novela vasca, los gallegos la gallega y los catalanes la suya. Cuando una de ellas cae en las sucesivas votaciones, los miembros “autonómicos” van votando a la que va quedando de las suyas. Créanme que presenciar este juego, así que pasen veinte años, resulta tristísimo. Algunos años, como éste, consiguen llegar hasta el final, porque algunos otros miembros del jurado están también más cerca de la conveniencia política que de la literatura. En fin, todo muy lamentable. Yo, mientras tanto, mientras vierten al castellano la novela premiada quiero decir, les aconsejo que lean, si todavía no las han leido, Saber perder, de David Trueba; El país del miedo, de Isaac Rosa, o Pacífico, de José Antonio Garriga Vela. Todas ellas se publicaron el año pasado y estaban entre las obras que competían para obtener el Nacional de Narrativa.

Etiquetas: , , , ,

Más situaciones inesperadas con Planeta

Angeles Caso con el premio. Fuente: mallorcaconfidencial

La verdad, todos los años el premio Planeta está lleno de situaciones raras. Y este año han caído todas juntas. Además de las que ya comenté en el post anterior, ahora aparece un escritor llamado Xavier Alcalá y dice que el título Contra el viento le pertenece desde 1994. Al parecer, está furioso el caballero. ¿Y esto qué es? ¿Paranoia o deseo de colgarse del premio? No sabía que los títulos -y no los libros- se podían registrar y uno podía ser el "propietario innegable" de un título. Por lo demás, ni que fuera un título demasiado original, ¿verdad? Dice la nota:

El escritor Xavier Alcalá ha acusado hoy a Ángeles Caso, ganadora anoche del Premio Planeta con la novela «Contra el viento», y a esta editorial de apropiarse de un título suyo. Alcalá, en declaraciones a Efe, no descarta emprender acciones legales contra la escritora y la Editorial Planeta al acusarles de haberse apropiado del título «Contra el viento», ya que él tiene una obra en castellano homónima publicada a principios de los noventa. El escritor señaló que no acusa de plagio a Ángeles Caso pero sí le achacó, junto a su editorial, de «crearle un gran problema». «Soy el propietario innegable de este título», aseguró el escritor, y se preguntó: «¡a ver cómo resuelven estos señores este problema!». Afirmó que «lo que no tiene perdón, por parte de esta mujer ni de su editor, es que no hayan consultado el registro ISBN antes de editar la novela. Según Alcalá, su novela en gallego «Cárcere verde» fue publicada en castellano por la editorial SM bajo el título «Contra el viento» con el registro ISBN 84-348-4051-0 y con depósito legal M-11681-1994. Así, achacó «a la ignorancia» y a que «es gente antigua» el hecho de que no hayan comprobado previamente si existía otra obra con el mismo título. «Es llamativo que una editorial como Planeta cometa este error», señaló Alcalá. «Las malas lenguas dicen que este es un premio falso, es decir, sabían perfectamente lo que estaban haciendo desde hacía tiempo, y no se les ocurrió tener en cuenta que el título pudiese estar registrado», comentó. Xavier Alcalá explicó que su novela «Contra el viento» está actualmente en proceso de reedición en otra editorial. «Ahora que se atengan a las consecuencias y que no me digan que copié ningún título», aseveró. «Yo no acuso a esta señora (Ángeles Caso) de plagio, la acuso de que me creó un problema, y entre ella y su editorial me lo tienen que resolver, porque yo ahora no voy a cambiar el título y la novela la voy a reeditar», dijo. Alcalá indicó que en este momento un bufete de abogados y una agencia literaria «están tomando cuenta de este asunto».

Etiquetas: , , ,

Google Edition

Visitante en la Feria de Fráncfort. Fuente: el país

Un nuevo anuncio en Fráncfort: Google ahora quiere ser también una editorial. Aparece Google Edition y está dispuesto a pelear por las novedades literarias con las editoriales del planeta. Como dice la nota en "El País" con eso se cierra el circuito. Después de todo, no es mala idea ¿verdad?

El gigante de Internet por antonomasia da una nueva e inesperada vuelta de tuerca en su afán por intervenir en el negocio de los libros. El asunto tiene nombre y apellido: Google Edition. Y viene a significar la entrada del buscador en la venta de contenidos editoriales. Una nueva oferta de plataforma digital de ebooks y la sorpresa que la compañía se ha traído a la Feria del Libro de Francfort. Con ella, se cierra el círculo. Google ya era bibliotecario, librero y distribuidor. Y ahora será editor online. Empaquetador de novedades y fondo de catálogo que otros le suministren para venderlos en la Red. Se lanzará a finales de año o principios de 2010 en EEUU e Inglaterra y en junio en una decena de países, entre ellos España. La propuesta no es belicosa. Pasa por abrir la participación en el proyecto a autores, editores y libreros y ofrecer una cantidad ingente de libros digitalizados que no se descargarían de la manera tradicional sino que serían accesibles a través de conexión a Internet. Ello permitiría que el libro (Google prevé arrancar con una oferta de medio millón de títulos digitalizados) pudiera ser leído tanto en una pantalla de ordenador, como en un móvil, un dispositivo lector (abierto a Internet) o en un televisor. (...) El usuario tendría acceso al libro a través de una cuenta abierta en Google, donde deberán constar sus señas personales y bancarias. Precisamente, esta información es la que, según Collado, garantizará la menor piratería. Y el sistema está preparado para que el lector no pierda el libro a pesar de que se corte la conexión: "Queda en una especie de memoria caché del aparato que no se borrará hasta que no se apague". Quien compre su libro electrónico en Google Edition podrá, amén de hacerse su biblioteca virtual, marcar las hojas y hacer anotaciones, cortar-y-pegar hasta un máximo de un 20% de su contenido e imprimirse algunas páginas "pero nunca la totalidad del libro". "A través del registro del volumen por su ISBN y por la cuenta sabemos en todo momento qué hace el usuario". El precio será "el que elija el editor: sólo ha de tener los derechos digitales y saber a qué zonas del mundo puede venderlo", expone el representante del buscador, en otra diferencia tácita con respecto a Amazon, que tiene fijados todos los títulos a 9,99 dólares, cifra que los expertos califican de no rentable. Este modelo abre la posibilidad de que un autor acuda a Google Edition y proponga que cuelguen su libro en su plataforma. ¿Sin más intermediarios? "Sí, si tiene los derechos electrónicos, pero una editorial velará por la calidad de su texto; Google ofrece una plataforma. Pero no somos editores en el modo tradicional".

Etiquetas: , ,