MOLESKINE ® LITERARIO

Notas al vuelo en cuaderno Moleskine® .

Premio Nacional en castellano

Kirmen Uribe y su esposa Nerea, felices. Fuente: Santos Cirilo/ El País

Al fin, el libro ganador del Premio Nacional de España, Bilbao - New York - Bilbao, de Kirmen Uribe, escrito originalmente en euskera, será publicado en castellano por Seix Barral. El primer tiraje será de 30,000 ejemplares. Nada mal. Ahora todos podrán saber el acierto o desatino del jurado. ¿Eso es lo que queríamos, no?

El pasado día 14 Kirmen Uribe (Ondarroa, Vizcaya, 1970) ganó el Premio Nacional de Narrativa con su primera novela, Bilbao - New York - Bilbao, escrita en euskera. El libro había ganado ya el premio de la Crítica y el del gremio de libreros de Euskadi pero no tenía editor en castellano. Esa misma tarde empezaron a lloverle las ofertas y al final será Seix Barral, la editorial del grupo Planeta, la que la publique en traducción de Ana Arregi. Será en febrero y en una primera edición de 30.000 ejemplares. "Más que una traducción es una versión porque he ampliado algunas historias para matizar detalles que están claros para un lector vasco pero que puede que no lo estén tanto para los demás", comenta Uribe a este diario en conversación telefónica. Bilbao- New York -Bilbao -"el título se mantiene en inglés porque es lo que pone en los billetes de avión"- narra el vuelo entre el aeropuerto de Sondika y el JFK de la gran manzana. A bordo de esa aeronave, el narrador (que tiene mucho del propio Kirmen Uribe) reflexiona sobre la escritura de la propia novela en la que trabaja y que relata la vida de tres generaciones de una misma familia: la de la preguerra, la de la época franquista y la del propio autor.

Etiquetas: , ,

« Home | Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »

» Publicar un comentario