Bukowski al persa
Parecía imposible que suceda pero sucederá: Charles Bukowski será traducido al persa. ¿Podrá la sociedad de Irán aceptar las erecciones, masturbaciones y otras exhibiciones de Bukowski? Obvio que no. Alistémonos para ataques, manifestaciones, censuras, denuncias y ventas en el mercado negro.
Dice la nota: "Por primera vez, poemas del poeta y novelista estadunidense Charles Bukowski serán traducidos al persa, informó hoy la agencia iraní ISNA. Ahmad Pouri, un prestigioso traductor iraní, seleccionó una serie de poemas de Bukowski con la idea de publicarlos próximamente. Las novelas y poemas de Bukowski, quien murió en marzo de 1994 a los 73 años, tratan generalmente de manera autobiográfica del mundo de la prostitución, el sexo y el alcohol, todos temas totalmente tabú en Irán desde la revolución islámica de 1979. Por el momento, no está claro si el ultaconservador Ministerio de Cultura, encargado de revisar la biografía de los escritores y el contenido de los libros locales o traducidos, está familiarizado con el contexto en que escribió Bukowski. (...) A pesar de que los poemas seleccionados posiblemente no sean de contenido sexual, el primer libro de Bukowski en persa podría sufrir el mismo destino que el de García Márquez una vez que el ministerio se informe de la obra completa y la vida privada del escritor de Los Ángeles.
Etiquetas: bukowski, eeuu, garcía marquez, iran, NOTICIA