MOLESKINE ® LITERARIO

Notas al vuelo en cuaderno Moleskine® .

Volpi sobre Bogotá39

Jorge Volpi. Fuente: Página12

En el diario Página12 entrevistan a Jorge Volpi a raíz de su novela No serás la tierra, editada por Alfaguara, y que hace uno tiempo presentó en Buenos Aires. En la entrevista reflexiona no sólo sobre su última obra sino teoriza sobre la novela y la ciencia. Además, la ocasión fue propicia para preguntarle qué opina del encuentro Bogotá39 en el que fue uno de los participantes.

Sobre su novela dice: "Todos los personajes son científicos o políticos, aparentemente racionales, que viven en un mundo real que poco tiene que ver con el arte. El único personaje que en medio de todo esto intenta salvarse con el arte, con la poesía, es Oksana, la adolescente rusa, y es el contrapunto de todos los demás. Por eso termina siendo un personaje tan entrañable para mí, por esa fragilidad que intenta combatir a través de la poesía y de la música. (...) La novela es terriblemente escéptica, quizá es una de mis novelas más pesimistas, pero el siglo XX no es escéptico, al contrario, es un siglo de gente muy convencida. Es el siglo donde avanza más la ciencia y la técnica; hemos sido capaces de crear cosas fascinantes, pero al mismo tiempo somos incapaces de ser menos injustos y arbitrarios, incapaces de entendernos con los otros y de comprender que hay una injusticia permanente en la desigualdad."

Y sobre Bogotá39: "Fue una muy buena experiencia, hay muchos congresos que terminan siendo neutros o aburridos, pero en Bogotá se creó un ambiente muy agradable, tuvimos mucho contacto entre nosotros (...) Descubrimos que no tenemos la menor idea sobre la pregunta del encuentro, ¿hacia dónde va la literatura latinoamericana? Porque hay propuestas muy distintas, ya no hay una única forma de escribir ni un canon. Somos la generación Anagrama, porque todos hemos leído los libros de la colección amarilla, de autores extranjeros, de esa editorial.” Volpi cuenta que los cuatro escritores brasileños que estuvieron en Bogotá –Joao Paulo Cuenca, Adriana Lisboa, Santiago Nazarián y Verónica Stigger– no están traducidos al castellano. “Y la mayoría no está traducida al portugués, empezando por mí”.

Etiquetas: , , , , , , , ,

« Home | Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »

» Publicar un comentario