MOLESKINE ® LITERARIO

Notas al vuelo en cuaderno Moleskine® .

Bolaño, 2008 National Book Critics Circle Awards

La novela de Roberto Bolaño se consagra en EEUU. Noticia: latinoamerican mussings

Una extraordinaria noticia para los que admiramos la literatura latinoamericana: Roberto Bolaño ganó póstumamente el 2008 National Book Critics Circle Awards en la categoría Ficción por la traducción de su novela 2666. Es un triunfo impresionante dado el hecho de que era una traducción y se debía entregar póstumamente. Se reafirma así el éxito incondicional que tiene Bolaño en lengua inglesa. ¿Se animarán los escritores españoles ahora sí a aceptar que existe? El año pasado el mismo premio le fue otorgado a Junot Díaz por La maravillosa vida breve de Oscar Wao. Un triunfo que también celebramos los latinoamericanos, que sentimos al loco de Junot como uno más de nosotros. La noticia se celebra así en ElPaís:

El novelista chileno Roberto Bolaño ha ganado ayer el máximo galardón del National Book Critics Circle por su novela 2666. Bolaño, que murió a los 50 años de edad en 2003, se ha impuesto con la traducción inglesa de su novela de 900 páginas ambientada en Santa Teresa, México, y que fue publicada por vez primera en 2004, pero que no llegó al público anglosajón hasta 2008. Fundado en 1974, el National Book Critics Circle recoge los votos de unos 700 especialistas y no está dotado con ninguna cantidad de dinero. La encargada de recoger el galardón para Bolaño fue Natasha Wimmer, su traductora al inglés. Wimmer señaló que el autor comentó en alguna ocasión que la palabra "póstumo" le sonaba a nombre de glardiador romano. "Es una visión de la historia sexy y apocalíptica, a la altura de Moby-Dick y Meridiano de sangre, por lo que tiene de mordaz examen del mal", ha dicho de 2666 Marcela Valdés, del Book Critics Circle.

Etiquetas: , , , , , , , ,

« Home | Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »

10:11 a. m.

¿Sexy? Ajá, ya se sabe que para los "americanos" el terror es "sexy"...    



12:08 p. m.

Es una gran noticia.
Cada autor latinoamericano que da el brinco a la traducción y es reconocido es bueno para toda nuestra literatura.

Lo malo es que en el caso de 2666 peca de centralista: el DF es todo lo bueno y todo lo malo, y si está fuera de eso apenas si vale la pena pintarlo como un jodido pueblo mediocre.

Còmo se nota que en sus años de exilio, Bolaño se achilangó -termino usado en México para señalar a los capitalinos, con su lado peyorativo y su lado encomiástico, como en todo, pero en este caso es el primero- y no fue para visitar otras ciudades y darse cuenta que Monterrey, Guadalajara o Zacatecas son ciudades grandes también.    



4:38 p. m.

No se de donde sacas Thays que para los escritores latinoamericanos, Bolaño no existe (te obsesiona que a Fuentes no le guste, como si eso !oh! fuese un pecado mortal. Lo unico que esta sucediendo con Bolaño es que para la lectoria de habla inglesa el escritor es muy aceptado y premiado y esto, que duda cabe, es una gran noticia.

Tarea para el proximo post:
A mi me mata la curiosidad que piensan de Bolaño escritores como Philip Roth, Haruki Murakami y Paul Auster. Si tienes alguna informacion al respecto seria interesantisimo que la comentes.    



4:58 p. m.

Anónimo 4:38

Lee bien. No dije escritores latinoamericanos sino "españoles". Para los latinoamericanos, Bolaño es un precedente constante. Y sí, creo que es un pecado y una mezquindad que Fuentes niegue haberlo leído. No le creo, además.

De la lista que das, solo sé que Paul Auster leyó algo de Bolaño y no le gustó. Lo dijo en una entrevista con Tomás Eloy Martínez que posteé hace varios años en Moleskine.

Me interesaría conocer la opinión de Roth. Y la de Murakami, bueno, después de saber que no le gusta Kawabata ya no me interesa tanto. Bolaño es mucho mejor escritor que Murakami, además, según creo.

saludos

IVAN    



8:39 p. m.

Tiene razon Thays y gracias por la respuesta, debi leer con mas detenimiento. Ahora, sobre que podria pensar Murakami sobre Bolaño, no lo se, lo que si se es que:
1) Yo a ambos escritores los admiro muchisimo y definitivamente como latinoamericano mas a Bolaño. Creo que ambos son muy diferentes y por lo tanto especulo que a Murakami -al igual que Auster- no le debe gustar. Ahora no por ello voy a tacharlo, en fin cuestion de gustos.

2) Es comprensible que a Auster no le haya gustado Bolaño, son estilos y enfoques diferentes. Pero tampoco vamos a desmerecer a Auster porque no le guste y, por tanto, a Murakami por lo de Kawabata. Sucede, curiosamente, que tanto Auster como Murakami no tienen eso que llamo estilo lirico -o poetico-, mientras que Bolaño y Kawabata si lo son. En fin son escritores muy diferentes, pero los cuatro buenisimos. Yo prefiero a los "liricos", me parece que le da un toque "alucinado" al asunto de narrar la historia, al margen que la historia narrada sea digamos "per se" "alucinada" y aqui pienso en la ultima entrega de Auster "Man in the Dark" y en "La caza del carnero salvaje" de Murakami, donde si bien las historias narradas son raras o extrañas, por decirlo de alguna manera; el estilo es bastante concreto. A proposito de la ultima entrega de Auster (para mi una de sus mejores novelas),
¿no le encuentra cierto parecido en lo que se relaciona a la idea del hombre convaleciente que desde la convalesencia "alucina" otra historia (Man in the Dark), con nada mas ni nada menos esa otra historia de otro hombre convaleciente que tambien "alucina" la historia de su vida, que hay en el Nocturno de Chile de Bolaño?    



11:55 a. m.

Entiendo que a Roth no le gustara Bolaño. Roth es el maestro de la precisión, y Bolaño el desaliño salvaje. Roth es casi todo autobiográfico y a Bolaño parece que le da un sarampión con la idea de hablar de sí mismo en plan tío urbanita.    



1:23 p. m.

Como que uno se forma sus propios mitos de todo este mundillo literario y el mito como que era (o es) que si un latinoamericano de la estatura de Bolaño publica en Alfaguara, entonces como que
!Viva el Rey! y toda la España literaria y cultural le abre sus puertas. Pero veo que no es necesariamente asi, estimado Thays; eso es lo que deduzco de su post cuando escribe ¿Se animarán los escritores españoles ahora sí a aceptar que existe?

¿Quienes son los escritores españoles que no pasan a Bolaño?    



1:38 p. m.

No tiene nada que ver en qué editorial publica, porque Anagrama tiene un prestigio muy sólido en España. Tiene que ver con lo que he dicho varias veces: por más que un escritor latinoamericano (de cualquier época, salvo los entronizados del Boom) publique en España en las mismas editoriales de los españoles, para éstos ellos juegan en una línea de inferiores o de reserva más bien. Puedes usar la misma camiseta (léase carátula y editorial) del Barca, Real Madrid o Atlético, no importa, siempre eres un reservista, nunca una primera división.

Decir qué escritores españoles han ninguneado a Bolaño sería demasiado extenso. Casi todos, valdría decir. Mejor rescatar a los que sí lo admiraron como Enrique Vila Matas o Javier Cercas.

saludos

IVAN    



7:10 a. m.

Lo que me parece es que hay, al menos por parte del administrador del blog, una suerte de proteccionitis hacia Bolaño y, vamos, no creo que lo necesite; su obra es lo suficientemente fuerte como para hacerlo por sì sola. Tal vez no sea ni un pecado ni una mezquindad -a mi se me hace una exageración ambos términos, al final de cuentas cada uno tiene sus gustos -pero lo que sí se me hace de adolescente es que deje de gustar un autor porque a ese autor no le guste otro que para uno sea paradigma.    



9:19 a. m.

No es necesario inventar palabras. No hay "proteccionitis" ni nada por el estilo. Simplemente, admiración ante Bolaño e incredulidad ante Fuentes.

saludos

IVAN    



9:43 a. m.

No pelear muchachos.
Ivan ante todo felicitaciones por el logro en el último premio Herralde, habrá oportunidad de leerla.
Ya que hablas de la industria editorial en España. Entiendo que la mejor vía para difundir la obra de un escritor es hacerlo 1) Trabajar frente a la PC con mucha disciplina y 2) Postular a concursos para poder entrar a ese equipo titular de escritores... Cuéntamos como está funcionando la industria editorial en este momento y cuál es el rol de los agentes literios...por favor.

Sobre Bolaño, admiración infinita hacia su obra y sólo para compartir con ustedes el gran humor de Bolaño en 2666: El pakistaní golpeado por Espinoza y Petellier, el profanador de iglesias, y Klauss Hass haciendo conferencias de prensa en la carcel de Santa Teresa. Innolvidable.


César
cardenascesar@yahoo.com    



» Publicar un comentario