MOLESKINE ® LITERARIO

Notas al vuelo en cuaderno Moleskine® .

House of Meetings

Carátula de la versión inglesa de la novela. Fuente: amazon

En efecto, si han leído atentamente el post que coloqué antes sobre Martin Amis sabrán que Anagrama espera publicar pronto la traducción de House of Meetings. Y nosotros esperamos pronto leerla. Aquí, Pedro B. Rey escribe una breve síntesis sobre la carrera literaria de Amis que incluye el punto de inflexión que debería significar House of Meetings.

Dice la reseña: "House of Meetings ( Casa de citas ) tal vez inaugure un nuevo giro en la carrera del escritor, que en sus páginas reinventa su propia literatura. Con excepción de esporádicos párrafos de humor negro (Amis no puede por momentos con su genio), no hay lugar para comedias. House of Meetings no transcurre en Londres ni en Nueva York, sino en la ex URSS. Retrata a un trío de personajes y, a través de ellos, más de medio siglo de avatares de un país elefantiásico. Amis usufructúa la información sobre el gulag de que dispone, pero la lógica cotidiana del campo de trabajos forzados apenas forma una sección del libro, como si el novelista entendiera que esa tarea ya fue cumplida por Solyenitsin y, sobre todo, de modo insuperable, por Shalamov. La novela narra entonces la historia, a través de las décadas, de un tortuoso triángulo amoroso entre dos hermanos (el narrador, su hermano Lev) y una mujer (Zoya, una atractiva judía, esposa del segundo). A principios de milenio, el narrador innominado, después de haber huido de la URSS en 1983, vuelve en un crucero turístico, ya anciano, de visita al campo de concentración siberiano donde pasó diez años de su vida, desde 1947 hasta 1956. Le escribe a su hija norteamericana, de la que poco y nada sabremos, a modo de expiación. Quiere contarle por escrito qué clase de monstruo es: un hombre curtido en un ejército que, al avanzar hacia Alemania a finales de la guerra, tuvo su educación sentimental en la violación sistemática, un hermano envidioso, un oportunista, un monstruo de cinismo. Escrita en "inglés-inglés", según subraya el narrador, que retorna con su extensa carta al pasado, Amis vuelve a desplegar en House of Meetings un gran artificio verbal. Es su novela más cruda. No es difícil imaginar que, en la hipotética lista de todos sus libros, junto a su título conste la tan codiciada A.

Etiquetas: , , , ,

« Home | Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »

» Publicar un comentario