MOLESKINE ® LITERARIO

Notas al vuelo en cuaderno Moleskine® .

Traducciones peruanas

Friedrich Hölderlin traducido en el Perú. Fuente: lauffen and neckar

En su columna Inquisiciones, Abelardo Oquendo habla sobre las traducciones en el Perú. ¿Eso existe? Sí, existe, y es un camino que pueden empezar a transitar las editoriales jóvenes o independientes para salir de su circuito local y empezar a convertirse lo que otras editoriales similares (pienso en Sexto Piso, por ejemplo, en Periférica, o varias argentinas) se han convertido.

Dice: "Lo que es habitual en países con una industria editorial activa llama la atención en un medio como el nuestro, donde los peruanos escriben y editan casi exclusivamente para los peruanos. Por eso tiene sentido anotar que, de un tiempo a esta parte, empieza a ser menos infrecuente entre nosotros la aparición de libros de autores de lenguas extranjeras traducidos y publicados en el país. Son dos los sellos editoriales a los que podría atribuírseles este cambio: uno, de carácter privado, es Nido de Cuervos, empeñoso difusor de la poesía escrita en idiomas de difícil acceso; el otro es institucional: la Pontificia Universidad Católica del Perú, a través sobre todo de un par de colecciones: Orientalia, de su Centro de Estudios Orientales, y El Manantial Oculto, que auspicia su Rector. De los 60 títulos que lleva publicados El Manantial Oculto 38 han sido traducidos del francés, del italiano, del inglés, del sánscrito, del griego antiguo y moderno, del latín, del alemán, del sueco y del ruso, en su gran mayoría por peruanos. Sus tres más recientes títulos son una buena muestra de esta variedad: Hiperión o el eremita en Grecia, de Friedrich Hölderlin, es una traducción del alemán debida a Julio Aramayo; peruano como este último es Camilo Fernández Cozman, traductor de La Inmaculada Concepción, de André Breton y Paul Elouard, que viene en edición bilingüe; y español y ruso son los traductores de la versión a nuestra lengua de El cantar de las huestes de Ígor, poema épico eslavo del siglo XII, también en edición bilingüe. (...) Por pequeña que sea todavía, esta actividad es ya un indicador cultural positivo."

Etiquetas: , , ,

« Home | Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »

» Publicar un comentario