Nicole Krauss lee Bolaño
Hace unos años, Nicole Krauss fue la sensación literaria en EEUU por su novela Historia de amor, traducida por Salamandra. De visita en Santiago de Chile (a donde no la acompañó su también famoso esposo Jonathan Safran Foer), la escritora dio una charla dedicada a la sensación literaria de EEUU del 2007: Roberto Bolaño y la traducción de Los detectives salvajes. En la "Revista de Libros" comentan sus palabras:
Dice la nota: "Al igual que un reducido grupo de escritores, Krauss recibió la traducción de Los detectives salvajes anticipadamente y admite que caló hondo en ella. "Es un libro para muchos que creemos que la literatura es la última esperanza en nuestras vidas".Pero no se trata de un concepto libresco. De hecho, una de las razones más poderosas que Nicole Krauss identifica a la hora de explicar el efecto Bolaño reside en que va contra una tradición del escritor en su país. "Ustedes, los latinoamericanos, tienen una tradición en que los escritores están muy involucrados en la política. Nosotros, no. Alguna vez la tuvimos, pero la perdimos. En Estados Unidos la política está mucho más codificada, hay una timidez respecto de ella. En cambio, Bolaño la tiene a la mano. Philip Roth está recluido, no tiene participación en la esfera intelectual, sólo habla en sus novelas. Pynchon es otro autor totalmente aislado de la actividad política". Nicole Krauss recordó que la primera novela que se tradujo de Bolaño fue Nocturno de Chile (By Night in Chile, 2003) y se mostró sorprendida de que un libro tan político como ése, lleno de referencias locales, en su momento hubiera sido apoyado con tanto entusiasmo por la crítica norteamericana, Susan Sontag incluida. Identificada con la Generación McSweeney's (junto a su marido, Jonathan Safran Foer, Dave Eggers, Foster Wallace, Franzen, Rick Moody y otros) Nicole Krauss calibra el legado que Bolaño ofrece al gran dilema de sus contemporáneos. "Creo que hay un conflicto en mi generación entre los sentimientos y las obras intelectuales. Crecimos en un momento de gran ironía y miedo a la emoción. La crítica en Estados Unidos ha sido resistente a los sentimientos. Pero no se puede sentir sin pensar ni pensar sin sentir. Bolaño es una solución para esto. ¿Han leído algún autor más integrado en lo emocional? Él logró unir las dos cosas sin que se noten las costuras. Bolaño está lleno de sentimientos. La vida pasa galopando, viene la pérdida de la juventud, pero nunca es sentimental. Creo que cuando miremos esta época, retrospectivamente, veremos que está surgiendo un nuevo tipo de novelas en que se entremezclan lo emocional con lo intelectual"
Etiquetas: chile, eeuu, nicole krauss, NOTICIA, roberto bolaño