MOLESKINE ® LITERARIO

Notas al vuelo en cuaderno Moleskine® .

Kjartan Fløgstad en Chile

Kjartan Fløgstad. Foto: TRULS BREKKE. Fuente: dagbladet

Kjartan Fløgstad es un escritor noruego cuya obra puede leerse traducida en Lengua de Trapo. Actualmente, está de visita en Chile (uno de los escenarios de su última novela traducida Paraíso en la tierra) y ahí lo entrevistan para la Revista de Libros de "El Mercurio" ¿Quieren saber cómo viven los escritores escandinavos? Esto dice Fløgstad:

"En general, Noruega no es Paraíso en la tierra. Sin embargo, no cabe duda de que los escritores escandinavos, y los noruegos en particular, tenemos condiciones de trabajo inigualables. El estado compra, por ejemplo, 1.000 ejemplares de cada título nuevo de literatura original y poesía traducida para distribuir a las bibliotecas populares por todo el país. Hay un sistema sofisticado de becas literarias y también un sueldo garantizado para artistas, etc. Todo esto sirve para mantener viva una cultura literaria en un país que tiene menos de 5 millones de habitantes. En los países hispanohablantes la situación es muy distinta. El castellano es un idioma universal, la versión original de una novela chilena puede tener lectores por todo el mundo. En sociedades tan pequeñas e igualitarias como las escandinavas, escribimos todos los escritores para un público culto y totalmente alfabetizado. Todavía quiero creer, o quiero tener la ilusión de que mi próxima novela puede ser leída por todos, al mismo tiempo por un embajador y un campesino; un catedrático, una profesora de escuela primaria y un obrero industrial. Es probablemente una ficción, pero quizás sea ésta la ficción más importante que los escritores -noruegos o chilenos- estamos cada día tratando de crear.

Etiquetas: , , , ,

« Home | Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »

1:47 p.m.

estoy trabajando en otra sección de El Mercurio y el sábado pasado tuve la oportunidad de estar con Flogstad en la casa de Pablo Neruda en Isla Negra.
ahí recitó unos versos de Neruda traducidos al noruego.
yo no soy seguidora de Neruda, pero me gustó mucho la música de las palabras en un idioma que estoy muy muy lejos de conocer.
sin duda algo mucho más impresionante es el aprecio del escandinavo por el poeta chileno.
el resto de las actividades del encuentro giraban en torno al príncipe, pero el momento poético estuvo muy muy bien.    



2:13 p.m.

Kjartan Fløgstad se reunió con Pescadores

http://www.ecoceanos.cl/index.php?option=com_content&task=view&id=5578    



» Publicar un comentario