MOLESKINE ® LITERARIO

Notas al vuelo en cuaderno Moleskine® .

Paradiso 40 años


[EL MERCURIO] Recuerdo haber visto en Mollina, un pueblito en Málaga, una primera edición de Paradiso, autografiada por el propio Lezama, en manos de un poeta cubano muy bajo de estatura y muy joven, que pretendía venderla en España y en dólares. Pues han pasado 40 años desde la aparición de Paradiso, el poema-novela de José Lezama Lima, y se celebrarán en Cuba publicando una nueva edición de esta obra, editada por el Instituto Cubano del Libro. Con tal motivo, el diario El Mercurio a través de Carolina Adonie hace una revisión de la azarosa historia de Paradiso que incluye erratas y, obviamente, censura. Dice: "Paradiso" fue como una bomba para los lectores cubanos: mientras unos vieron en ella un exceso de pornografía, otros la signaron como contraria a la moral revolucionaria (marcada entonces por su homofobia), por lo que bastó una semana para que la retiraran del mercado isleño. Ironías de la vida, porque cualquier ejemplar de aquella edición del cinco mil (en su portada iba un grabado del cubano Fayad Jamís) hoy no se vende por menos de 500 dólares.

Dos años después, en 1968, gracias a la intervención de Julio Cortázar, en la editorial mexicana Era se busca hacer una primera edición latinoamericana de la novela. "Junto a Carlos Monsiváis, Cortázar comienza a corregir las galeras para la edición de Era. El primero lo hace en México y el segundo en Nueva Delhi (donde estaba como huésped de Octavio Paz). Ninguno tiene el original mecanografiado, sólo un ejemplar anotado parcialmente por Lezama Lima, quien, como diría después Monsiváis, prácticamente no contesta las consultas que se le hacen por correo. A la par, se publica en Argentina, vía Ediciones La Flor, una segunda edición de "Paradiso", que tiene excelentes ventas. Sin embargo, Cortázar le hace ver al escritor cubano la mala calidad de la edición, lo que quedará en segundo plano unos meses después, cuando comiencen a circular los cuatro mil ejemplares publicados por Era (con ilustraciones de René Portocarrero).Según los analistas del estilo de Lezama Lima, la versión de Era tuvo de dulce y de agraz, en el sentido de que no sólo no eliminó las erratas de la edición cubana, sino que le añadió nuevas".

Finalmente, como dato anecdótico (aunque significativo a la luz de recientes comentarios en otros blogs), dejo esta nota que le envió Julio Cortázar al traductor de Paradiso al inglés: "Me alegra saber que serás el traductor de 'Paradiso', porque es un libro tan genial como endiablado y, a ratos, mal escrito (el gordo no sabe puntuar, deja cosas en el aire, abre frases que no cierra)."
« Home | Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »

» Publicar un comentario