Los fantasmas de Calvo
Me escribe desde Madrid Diego Salazar y me recomienda el que, para él, es el mejor libro publicado en España el año pasado: Los ríos perdidos de Londres (editado por Mondadori) del catalán Javier Calvo (1975). Me envía además un enlace a una entrevista suya a Calvo y la verdad es que me queda la curiosidad, aunque es poco probable que ese libro llegue a Lima (ya me lo encargaré con alguien). Al parecer, la palabra Londres del título nos debe remitir a la literatura victoriana, a las historias de neblinas, crímenes, mansiones con mayordomos y fantasmas. Pero hay más: una sensibilidad pop vinculada a los nunca bien tratados 80. En palabras del mismo Diego: "Las casas embrujadas, por supuesto, siguen siendo casas aún cuando los fantasmas no están, pero son éstos los que le confieren una identidad reconocible, dispar. De la misma forma, el libro de Javier Calvo es un cuidado y complejo artefacto literario que aspira a construir una viñeta actual, en movimiento y fragmentada, del mundo que conocemos, a través de un cuarteto de historias que van de las tribulaciones de una modelo rusa, a un niño barcelonés que quiere huir a la Inglaterra de sus sueños, pasando por el auge y caída de una época –los años 80— contemplada a través del prisma de La semilla de Rosemary y la música de The Cure".
Algo interesante: quizá el nombre de Javier Calvo les suene conocido porque colabora habitualmente en "El País" y es traductor de algunas obras de autores en lengua inglesa como Ezra Pound, Ted Hughes, Edward Said, Chuck Palahniuk, Patrick McGrath y David Foster Wallace y el premio Nóbel JM Coetzee. Asimismo, es autor de la novela El dios reflectante.
En la entrevista, no dejó de interesarme la coincidencia que puede haber entre el concepto de "generación literaria" entre los autores jóvenes de España y los peruanos. Dice Calvo: "Para empezar, cuando se habla de generación literaria en España todavía hay esta idea de la Generación del 27, que era básicamente treinta señores que salían todos juntos en una foto sonriendo en plan: "mira, somos una generación literaria". Evidentemente, es un concepto de generación que no existe ya. Si consigues meter a treinta tíos en una foto hoy en día, básicamente estarán todos intentando separarse para ser cada uno un solo individuo".
En la foto, Javier Calvo recomendado por Diego Salazar.
Algo interesante: quizá el nombre de Javier Calvo les suene conocido porque colabora habitualmente en "El País" y es traductor de algunas obras de autores en lengua inglesa como Ezra Pound, Ted Hughes, Edward Said, Chuck Palahniuk, Patrick McGrath y David Foster Wallace y el premio Nóbel JM Coetzee. Asimismo, es autor de la novela El dios reflectante.
En la entrevista, no dejó de interesarme la coincidencia que puede haber entre el concepto de "generación literaria" entre los autores jóvenes de España y los peruanos. Dice Calvo: "Para empezar, cuando se habla de generación literaria en España todavía hay esta idea de la Generación del 27, que era básicamente treinta señores que salían todos juntos en una foto sonriendo en plan: "mira, somos una generación literaria". Evidentemente, es un concepto de generación que no existe ya. Si consigues meter a treinta tíos en una foto hoy en día, básicamente estarán todos intentando separarse para ser cada uno un solo individuo".
En la foto, Javier Calvo recomendado por Diego Salazar.